Au nombre des avantages du projet, on compte l'emploi d'environ 230 personnes (ouvriers qualifiés et non qualifiés, et professionnels) pendant la période de construction. | UN | ومن بين الفوائد الأخرى للمشروع توفير العمل لنحو 230 عاملاً من العمال المهرة وغير المهرة فضلا عن المهنيين في أثناء فترة التشييد. |
Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة. |
On constate aussi des flux migratoires de travailleurs qualifiés et non qualifiés entre l'Asie et l'Afrique, et à l'intérieur de l'Afrique. | UN | وهناك أيضاً تدفقات هجرة لكل من العمال المهرة وغير المهرة من آسيا إلى أفريقيا وداخل أفريقيا. |
Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
:: Écart de plus en plus marqué entre les riches et les pauvres, les puissants et les faibles, les qualifiés et les non qualifiés, les < < connectés > > et les isolés; | UN | :: ازدياد اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وبين الأقوياء والضعفاء، وبين المهرة وغير المهرة، وبين المتصلين بالشبكات وغير المتصلين بها؛ |
D'autres études ont aussi estimé que les différences croissantes de revenus entre travailleurs qualifiés et non qualifiés dans les pays développés sont imputables à la dispersion des technologies à forte intensité de main-d'oeuvre qualifiée. | UN | وأشارت دراسات أخرى إلى أن فجوة الدخل المتزايدة الاتساع والقائمة بين العمال المهرة وغير المهرة في البلدان المتقدمة النمو ترجع إلى انتشار التكنولوجيات القائمة على كثافة المهارات. |
Pour les employés de bureau, ce pourcentage variait entre 72 et 74% alors qu'il s'établissait à 62% pour les travailleurs qualifiés et non qualifiés et chutait à 39% pour les chômeurs. | UN | وأما بالنسبة للعمال المهرة وغير المهرة فيمكن توقع عدم إصابتهم بمرض مزمن بنسبة 62 في المائة من حياتهم العملية، في حين أن الرقم بالنسبة للعاطلين ينخفض إلى 39 في المائة. |
L'élargissement du fossé entre les ouvriers qualifiés et non qualifiés, et entre les économies formelles et informelles, favorise la persistance et le renforcement des inégalités mondiales. | UN | والفجوات المتسعة بين العمال المهرة وغير المهرة، وبين الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية، أسهمت في تثبيت الفوارق وتعميقها في العالم قاطبة. |
On a notamment étudié la possibilité d'établir des dispositifs alternatifs de séjour pour différentes catégories de réfugiés afghans au Pakistan, y compris pour les entrepreneurs, les ouvriers qualifiés et non qualifiés ainsi que leur famille. | UN | وقد شمل ذلك استكشاف إمكانيات وضع ترتيبات الإقامة البديلة لمختلف فئات اللاجئين الأفغان في باكستان بمن فيهم أصحاب الأعمال والعمال المهرة وغير المهرة وأسرهم. |
En 2011, plus de 5,2 millions de jours de travail ont été générés par des programmes d'emploi à court terme ou d'emploi d'urgence soutenus par le PNUD et impliquant plus de 170 000 travailleurs qualifiés et non qualifiés, dont près de 40 % sont des femmes ou des membres de groupes vulnérables et marginalisés. | UN | وفي عام 2011، تم توليد أكثر من 5.2 مليون يوم عمل من خلال خطط للعمالة في حالات الطوارئ أو بصفة مؤقتة، بدعم من البرنامج الإنمائي، شارك فيها أكثر من 000 170 من العمال المهرة وغير المهرة، مثّلت النساء والفئات الضعيفة والمجموعات المهمّشة حوالي 40 في المائة منهم. |
36. Le niveau de vie s'élève à Sainte-Hélène du fait que divers projets de développement continuent d'offrir des emplois à des travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | ٦٣ - تفيد التقارير بأن مستويات المعيشة في سانت هيلانة آخذة في التحسن، ﻷن ثمة مشاريع انمائية عديدة تستمر في توظيف العمال المهرة وغير المهرة على السواء. |
39. Le niveau de vie s'élève à Sainte-Hélène du fait que divers projets de développement continuent d'offrir des emplois à des travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | ٩٣ - تفيد التقارير بأن مستويات المعيشة في سانت هيلانة آخذة في التحسن، ﻷن ثمة مشاريع إنمائية عديدة تستمر في توظيف العمال المهرة وغير المهرة على السواء. |
La demande de main-d'oeuvre étrangère a persisté en 1998 et 12 885 permis de travail (travailleurs qualifiés et non qualifiés) ont été octroyés6. F. Infrastructure | UN | واستمر الطلب على اليد العاملة الأجنبية في عام 1998، وتم إصدار 885 12 ترخيص عمل لكل من العمال المهرة وغير المهرة(6). |
41. Le niveau de vie s'élève à Sainte-Hélène du fait que divers projets de développement continuent d'offrir des emplois à des travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | ٤١ - تفيد التقارير بأن مستويات المعيشة في سانت هيلانة آخـذة فـي التحسـن، مــع استمـرار شــتى المشاريع اﻹنمائية في توظيف العمال المهرة وغير المهرة على السواء. |
Depuis le milieu des années 1970 - lorsque la vague de migration économique vers le Moyen-Orient s'amplifia parmi certaines catégories de travailleurs qualifiés et non qualifiés, et, notamment, parmi les femmes affectées à des tâches ménagères - les transferts de fonds de migrants sont devenus une source importante de devises étrangères pour Sri Lanka. | UN | ظلت تحويلات المهاجرين أهم مصدر لإيرادات العملة الأجنبية بالنسبة لسري لانكا منذ منتصف السبعينات عندما اتسع نطاق الهجرة للعمل في الشرق الأوسط بين فئات معينة من العمال المهرة وغير المهرة وأهمها بين النساء من أجل القيام بالعمل المنزلي. |
Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | ويعني ذلك أنه في حين زاد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة انخفض الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Les données empiriques amènent à observer que le commerce a souvent aggravé les disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés, tout en réduisant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشير الأدلة التجريبية إلى أنه في كثير من الأحيان تزيد التجارة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة، في حين تخفض التمييز بين الجنسين. |
Les données empiriques amènent à observer que le commerce a souvent aggravé les disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés, tout en réduisant la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشير الأدلة التجريبية إلى أنه في كثير من الأحيان تزيد التجارة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة، في حين تخفض التمييز بين الجنسين. |
Les inégalités de revenus persistent, en particulier entre les travailleurs qualifiés et les travailleurs non qualifiés, entre les régions et entre les villes et les campagnes. | UN | 29 - ما زالت التفاوتات في الدخل قائمة، ولا سيما بين العاملين المهرة وغير المهرة، وبين المناطق وبعضها، وبين الحواضر والأرياف. |
En tant que tel, nous reconnaissons que la population des îles du Pacifique, qualifiée ou non, doit avoir accès à des emplois permanents en Nouvelle-Zélande. | UN | و نيوزيلندا بوصفها جزءا من منطقة المحيط الهادئ، تقر بوجوب إتاحة الفرص لأبناء جزر المحيط الهادئ، المهرة وغير المهرة، للحصول على العمالة الدائمة في نيوزيلندا. |
Ce travail a pu être fait grâce à l'emploi de sous-traitants, qualifiés ou non, recrutés sur le plan local, et à l'utilisation de fournitures et de matériel achetés par l'Opération. | UN | ونُفذت الأعمال المطلوبة بواسطة متعاقدين من الأفراد المهرة وغير المهرة عُيّنوا محلياً واستخدَموا موادَ وإمداداتٍ اشترتها العملية المختلطة. |