ويكيبيديا

    "المهل الزمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les délais
        
    • des délais
        
    • délai
        
    • de délais
        
    • délais excessifs
        
    • aux délais
        
    • ces délais
        
    Pour ce qui est des autres affaires, des pièces de procédure volumineuses ont été déposées dans les délais prescrits. UN وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
    les délais prescrits dans le présent règlement : UN إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة:
    Leur participation à la formulation du plan-cadre est ralentie par les délais habituellement courts liés à ce processus. UN وما يعوق مشاركتها في صياغة الإطار هو المهل الزمنية القصيرة عادةً التي تنطوي عليها هذه العملية.
    ONU-Femmes prend acte des questions soulevées dans les rapports d'audit au nom des parties responsables et veillera à ce que les recommandations d'audit soit appliquées dans des délais précis. UN وتقر الهيئة بالقضايا التي أثارتها تقارير مراجعة الحسابات عن كل من الأطراف المسؤولة وهي ستضمن من خلال النظام المتبع تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات ضمن المهل الزمنية المحددة.
    Respect des délais d'établissement des rapports UN احترام المهل الزمنية القصوى لتقديم التقارير
    i) Absence de délai pour toutes les phases du cycle du marché et insuffisance de la coordination entre toutes les parties; UN ' ١ ' عدم تحديد المهل الزمنية لجميع مراحــل دورة المشتريات وعدم كفاية التنسيق بين جميع اﻷطراف؛
    Ils peuvent faire en sorte que les périodes de détention provisoire soient aussi courtes que possible en suivant de près les délais fixés dans les arrangements préalables au procès. UN إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة.
    Par la même ordonnance, le Tribunal a fixé les délais pour le dépôt des exceptions préliminaires et des pièces de la procédure écrite. UN وبموجب الأمر نفسه، حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية.
    La planification de la mise en œuvre a pris en considération les délais et les risques, les problèmes liés aux ressources humaines et la communication. UN وتناول تخطيط التنفيذ المهل الزمنية والمخاطر، والقضايا المتصلة بالموارد البشرية، والاتصال.
    La planification de la mise en œuvre a pris en considération les délais et les risques, les problèmes liés aux ressources humaines et la communication. UN وتناول تخطيط التنفيذ المهل الزمنية والمخاطر، والقضايا المتصلة بالموارد البشرية، والاتصال.
    iv) Le Bureau de l'aide juridique au personnel présente des mémoires pour le compte des fonctionnaires qu'il représente, dans les délais prescrits par le Tribunal. UN ' 4` قيام مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بتقديم المستندات باسم من يمثلهم من موظفين في غضون المهل الزمنية المعمول بها في المحكمة
    L'auteur n'a pas été en mesure de présenter ce recours dans les délais normaux en raison du refus par l'État partie de lui accorder une aide juridictionnelle. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ من تقديم طعنه في غضون المهل الزمنية العادية بسبب رفض الدولة الطرف منحه المساعدة القانونية.
    Le Comité a noté que les délais étaient longs à divers stades du cycle d'achat. UN ولاحظ المجلس أن المهل الزمنية للشراء طويلة في مختلف مراحل دورة الشراء.
    Pour ce qui est des autres affaires, des pièces de procédure volumineuses ont été déposées dans les délais prescrits. UN وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
    Cet objectif n'a pas été atteint à cause des délais très courts sans préavis. UN ولم يتحقق الهدف نتيجة لشدة قصر المهل الزمنية دون إشعار سابق.
    Le Conseil est tenu par des délais et doit s'acquitter d'une tâche complexe. UN ويجب على المجلس أن يحترم المهل الزمنية المحددة، كما ينبغي أن يقوم بمهامه المعقدة.
    En outre, l'intervenant signale qu'au paragraphe 21 de l'Annexe II du rapport A/55/253, il est essentiel de spécifier des délais pour la soumission de nouvelles recommandations de manière à respecter le délai maximum de 120 jours fixé pour pourvoir les postes vacants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوضح بأنه في الفقرة 21 من المرفق الثاني، كان من الجوهري تحديد المهل الزمنية لإعادة تقديم التوصيات بحيث يتسنى الامتثال لمهلة الـ120 يوما لملء الشواغر.
    Une autre délégation a été contre l'introduction d'un tel délai. UN واعترض وفد آخر على إدراج تلك المهل الزمنية.
    En examinant la procédure d'appel d'offres, il a également noté que dans certains cas le délai de soumission des offres était inférieur au délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN ولدى استعراض عملية إجراء المناقصات لمنح العقود، لاحظ المجلس أيضا أن المهل الزمنية المحددة للبائعين المحتملين كانت في بعض الحالات أقصر من الحد الأدنى المقرر في دليل المشتريات.
    En outre, la mise en état en appel a été accélérée par l'élargissement, qu'avait conseillé le groupe de travail, des pouvoirs du juge compétent afin qu'il puisse statuer sur les requêtes courantes - prorogation de délais, exemption de la limite du nombre de mots... - sans consulter la Chambre au complet. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعجيل الإجراءات التمهيدية للاستئناف بعد اعتماد مقترح الفريق العامل الداعي إلى إناطة دور أكبر بقاضي الإجراءات التمهيدية للاستئناف في البت في الالتماسات الإجرائية الاعتيادية كتلك التي يُطلب فيها تمديد المهل الزمنية أو زيادة عدد الكلمات، وذلك دون استشارة هيئة القضاة بكاملها.
    délais excessifs UN المهل الزمنية المفرطة في عمليات الشراء
    En d'autres termes, si le Secrétaire général souscrit aux délais proposés par le BSCI, ceux-ci ne devraient devenir obligatoires qu'une fois les effectifs suffisamment renforcés et une fois l'arriéré résorbé dans les unités administratives concernées. UN ومن ثم، ففي حين يتفق الأمين العام مع المهل الزمنية المقترحة من المكتب، فإنه لا ينبغي أن تصبح تلك المهل إلزامية إلا بعد معالجة جوانب النقص في الموظفين من خلال توفير موارد إضافية والتخلص من التراكم في القضايا داخل الوحدات التنظيمية المعنية.
    La Commission d'arbitrage peut déroger à ces délais. UN ويجوز لمجلس التحكيم التجاوز عن هذه المهل الزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد