Les juges viennent de toutes les parties du monde, lui apportant la largeur de vues et la vaste expérience qui sont nécessaires à cette tâche complexe. | UN | وقضاة المحكمة ينتمون إلى جميع بقاع العالم، وبذلك يتوفر لديهم اتساع الرؤية والخبرة اللازم لهذه المهمة المعقدة. |
Les directeurs des programmes nationaux pour l'habitat ont pris en main la tâche complexe de planification et de mise en œuvre du programme conjoint. | UN | واضطلع مديرو برامج الموئل الوطنية بدور القيادة في المهمة المعقدة المتمثلة في تخطيط البرنامج المشترك وتنفيذه. |
Il s'agit là d'une tâche complexe qui demandera beaucoup de travail et à laquelle il faudra peut-être renoncer compte tenu du faible effectif du Groupe. | UN | ولن يتسنى القيام بهذه المهمة المعقدة والتي تتطلب موارد كثيرة بالعدد القليل جدا من الموظفين في الوحدة. |
Cette tâche complexe nécessite une approche graduelle. | UN | وتتطلب هذه المهمة المعقدة اﻷخذ بنهج متدرج. |
Nous félicitons de même le peuple afghan de s'être attelé avec détermination à l'entreprise complexe consistant à édifier un État moderne sur le champ de ruines laissé par des décennies de guerre et de conflit. | UN | وبالمثل، نثني على شعب أفغانستان لمتابعته بعزيمة قوية المهمة المعقدة المتمثلة في بناء دولة حديثة على حطام عقود من الحرب والنزاع. |
Je lui souhaite beaucoup de succès dans l'accomplissement de cette tâche complexe, responsable et difficile. | UN | أتمنى له عظيم النجاح في الاضطلاع بهذه المهمة المعقدة التي تتصف بالمسؤولية وتمثل تحديا. |
Le PNUD a lancé le programme Capacités 21 dans le but d'aider les pays à être mieux à même de s'acquitter de la tâche complexe qui consiste à donner au développement une assise durable. | UN | وقد أطلق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مبادرة " القدرات في القرن ٢١ " لتقديم الدعم من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تناول المهمة المعقدة المتمثلة في جعل التنمية تنمية مستدامة. |
La tâche complexe qui consiste à administrer la transition du Timor oriental vers l'indépendance est menée à bien avec beaucoup de compétence par le Secrétaire général adjoint Sergio Vieira de Mello et son équipe. | UN | ويتولى إدارة المهمة المعقدة لانتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال بكفاءة كبيرة وكيل الأمين العام السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وفريقه. |
Il me reste à présent à exprimer mes remerciements profonds et sincères à tous ceux qui m'ont assisté dans ma tâche complexe et parfois ardue de président des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ولا يزال يتعين عليﱠ أن أنقل خالص وعميق شكري إلى جميع الذين لازموني في المهمة المعقدة والمضنية أحيانا والمتمثلة في ترؤس أعمال الجمعية العامة. |
Elle devrait relever le défi que représente l'élaboration d'une convention complète sur le terrorisme, qui consoliderait ce qui a déjà été acquis et s'attaquerait au problème du terrorisme directement, et elle doit être prête à consacrer suffisamment des temps à cette tâche complexe mais impérative. | UN | وينبغي أن تواجه تحدي إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تدعم المكاسب السابقة ولكن مع معالجة مسألة الإرهاب مباشرة، ويجب أن تكون على استعداد لتكريس الوقت الكافي لهذه المهمة المعقدة وإن كانت ضرورية. |
Il y a lieu de citer à titre d'exemple la tâche complexe qui consiste à faire le partage entre le " salaire de base " et les " suppléments salariaux " . | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك المهمة المعقدة المتمثلة في تمييز " اﻷجر اﻷساسي " عن " علاوات اﻷجر " الخاصة. |
Tous les pays sont donc confrontés à la tâche complexe, évoquée dans le rapport du Secrétaire général, consistant à essayer de redéfinir le rôle du gouvernement dans la poursuite de la croissance économique et du développement durable. | UN | ولذلك، تواجــه البلدان كلهــا المهمة المعقدة كما ذكرت في تقريــر اﻷمين العام، مهمة محاولة إعادة تحديد دور الحكومـــة في سعيهـــا إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Ce mécanisme, qui pourrait prendre la forme d'une commission plénière, devrait avoir pour cadre l'Assemblée générale des Nations Unies qui, de par sa composition universelle, est à même de consacrer toute l'attention nécessaire à cette tâche complexe; | UN | وينبغي إنشاء مثل هذه اﻵلية، في شكل لجنة جامعة، على مستوى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة القادرة، نظرا لعضويتها العالمية، أن تخصص اهتماما كافيا لهذه المهمة المعقدة. |
Il remercie le chef de la Mission de l'OSCE et ses collaborateurs ainsi que le Haut Représentant des efforts considérables qu'ils ont déployés et qu'ils continuent de faire pour mener à bien la tâche complexe que représente la supervision des élections. | UN | والمجلس يشكر رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق التابع له، وكذلك الممثل السامي لما بذلوه، وما زالوا يبذلونه، من جهود ضخمة في المهمة المعقدة لﻹشراف على الانتخابات. |
Elles nous permettront de passer à la tâche complexe consistant à établir les institutions communes, afin d'arrêter et d'inverser la dérive vers le partage de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فهي ستتيح لنا الاستمرار في المهمة المعقدة المتمثلة في إنشاء مؤسسات مشتركة وبالتالي وقف بل وعكس الانحدار نحو تجزئة البوسنة والهرسك. |
Il remercie le chef de la Mission de l'OSCE et ses collaborateurs ainsi que le Haut Représentant des efforts considérables qu'ils ont déployés et qu'ils continuent de faire pour mener à bien la tâche complexe que représente la supervision des élections. | UN | والمجلس يشكر رئيس بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والفريق التابع له، وكذلك الممثل السامي لما بذلوه، وما زالوا يبذلونه، من جهود ضخمة في المهمة المعقدة لﻹشراف على الانتخابات. |
Cette tâche complexe dépendra largement d'un processus de prise de décisions ouvert, inclusif et transparent afin d'aboutir à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour. | UN | وقد تعتمد هذه المهمة المعقدة اعتمادا كبيرا على استحداث عملية شاملة وشفافة لصنع القرار بهدف التوصل إلى توافق للآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال. |
Le Secrétaire général s'emploie à la tâche complexe d'améliorer la capacité du Secrétariat de le faire, dans un délai strict fixé par l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أن الأمين العام يشارك في إنجاز المهمة المعقدة المتمثلة في تحسين قدرة الأمانة العامة على تنفيذ هذا الأمر في غضون أجل صارم حددته الجمعية العامة. |