Il estime que ces deux fonctions cruciales ne vont pas de pair et qu'elles doivent en conséquence être confiées à deux organes distincts. | UN | وتعتقد اللجنة أنه لا يمكن الجمع بين هاتين المهمتين الحاسمتين، وأنه يجب أن تضطلع بكل منهما هيئة مستقلة عن الأخرى. |
Dans ces deux fonctions, l'accent est avant tout placé sur la constitution d'une capacité institutionnelle policière après les conflits. | UN | وينصب محور التركيز الأساسي في هاتين المهمتين على بناء قدرات مؤسسية لأعمال الشرطة في حالات ما بعد النزاع. |
La délégation chinoise estime qu'une importance égale doit être accordée aux deux fonctions de l'AIEA sans nuire à aucune d'elles. | UN | ويرى وفد الصين أنه يجب إيلاء أهمية متساوية لكل من هاتين المهمتين اللتين تضطلع بهما الوكالة دون تحيز ﻷي منهما. |
Ces deux tâches sont extrêmement importantes pour le renforcement de la paix de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن المهمتين تتسمان، على حد سواء، بأهمية قصوى لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
À mon sens, ces deux tâches ne devraient pas se faire au détriment l'une de l'autre. | UN | وفي رأيي، أنه لا ينبغي أن تقلل أي مهمة من هاتين المهمتين من قدر وأهمية الأخرى. |
:: Définir les outils et mécanismes qui serviront à établir une coordination entre les deux types de fonctions. | UN | :: وتحديد الأدوات والآليات التي ستستخدم للتنسيق بين المهمتين. |
La multiplication des tâches confiées à ces missions explique l'augmentation des dépenses prévues, qu'il s'agisse ou non de dépenses de personnel. | UN | وتعكس الزيادة، في الاحتياجات من الموظفين وغير الموظفين، الأنشطة الموسعة لهاتين المهمتين. |
Cet ex-combattant a fourni au Groupe une description détaillée du mode opératoire de ces missions. | UN | وقدم المحارب السابق للفريق وصفاً مفصلاً لطريقة العمل في هاتين المهمتين. |
les fonctions et attributions de ces deux emplois ayant un caractère continu, il est proposé de les convertir en postes permanents. | UN | وتعتبر واجبات ومسؤوليات المهمتين الأخيرين ذات طبيعة مستمرة، ومن ثم اقتراح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين. |
La distinction est donc claire entre ces deux fonctions différentes. | UN | وتأسيسا على ذلك، هناك فرق واضح بين المهمتين المختلفتين. |
En conséquence, il est apparu que les deux fonctions devaient être séparées pour permettre au Représentant spécial du Secrétaire général de bénéficier d'un appui politique total. | UN | وعليه فقد أصبح واضحاً ضرورة الفصل بين المهمتين بما يزوّد الممثل الخاص للأمين العام بدعم سياسي كامل. |
Pour s'acquitter de ces deux fonctions, l'Organisme national a mis en place les deux premiers programmes ci-dessous. | UN | وتنفذ المؤسسة هاتين المهمتين بالبرنامجين أدناه. |
Ces deux fonctions nettement distinctes ne peuvent être exercées correctement par un seul et même administrateur. | UN | ولا يمكن لموظف واحد تأدية هاتين المهمتين المختلفتين بطريقة مرضية. |
Cette division couvre donc le marketing et la planification stratégique, deux fonctions intimement liées. | UN | وتشمل هذه الشعبة مهام التسويق والتخطيط الاستراتيجي، وهذا ينطوي على الاعتراف بأن كلا المهمتين مترابطتان بشكل لا يقبل الانفصام. |
L’on a ainsi trouvé un nouvel équilibre dynamique entre les deux fonctions traditionnelles du système de justice pénale, qui sont de maîtriser la délinquance et de contrôler l’action de ceux qui participent à sa répression. | UN | وقد وجد توازن جديد وفعال بين المهمتين التقليديتين اللتين يضطلع بهما نظام العدالة الجنائية وهما ضبط الجريمة ومراقبة القائمين بضبطها. |
Or, il arrive souvent que la protection des civils aux alentours des mines pose problème; le Groupe d’experts considère donc que ces deux tâches devraient être mieux coordonnées. | UN | غير أنه في المناطق المحيطة بالمناجم كثيرا ما تكون هناك مسائل تتعلق بحماية المدنيين، ويرى الفريق أنه يمكن تحسين التنسيق بين المهمتين. |
Pour ces deux tâches, nous avons besoin d'États et de gouvernements efficaces qui fassent de l'être humain le porteur des valeurs éternelles, l'élément clef et le bénéficiaire de tous nos efforts. | UN | ويجب أن نتعلم كيف نحكم معا بصورة أفضل، وللاضطلاع بهاتين المهمتين نحتاج إلى دول وحكومات فعالة تنهض بالإنسان بوصفه حامل القيم الأبدية والأساس الذي تقوم عليه كل جهودنا والمستفيد منها. |
Afin de pouvoir faire face à ces deux tâches colossales avec efficacité, nous devons travailler ensemble, car ce n'est qu'ainsi que nous pourrons réussir. | UN | ولكي نتمكن من مواجهة هاتين المهمتين الجسيمتين بكفاءة، يتعين علينا أن نعمل سويا ﻷن ذلك هو السبيل الوحيـــد الذي يمكننا من النجاح. |
Si la paix et le développement demeurent les deux tâches communes à l'ensemble de la planète, l'amélioration de la condition de la femme est devenue un objectif clef. | UN | وفي حين لا يزال السلم والتنمية يمثلان المهمتين المشتركتين أمام العالم بأسره، أصبح النهوض بمركز المرأة هدفا رئيسيا. |
Si nous lui demandons d'accomplir ces deux tâches à la fois, il échouera sur les deux fronts. | UN | لكن إذا أثقلناه بعبء تحقيق المهمتين معا، سوف يتحطم ولن يحقق أيا منهما. |
La Sous-Commission doit reconnaître les liens qui existent entre ses deux tâches, à savoir lutter contre les mesures discriminatoires et protéger les minorités. | UN | وينبغي للجنة الفرعية أن تسلّم بالعلاقة بين المهمتين المعهود بهما إليها وهما منع التمييز وحماية اﻷقليات. |
La paix et le développement, les deux grands thèmes du monde d'aujourd'hui, doivent être au coeur des tâches qu'accomplit l'Organisation. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمن والتنمية، وهما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم، ينبغي أن يكونا المهمتين الرئيسيتين لعمل اﻷمم المتحدة. |
Il rendra compte de ces missions à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وسيعلم الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان بشأن هاتين المهمتين. |
Lors de ces deux affectations, les fonctions devraient être exercées dans deux départements ou bureaux différents, si possible dans des lieux d'affectation différents. | UN | وسيجري العمل في هاتين المهمتين في إدارتين أو مكتبين مختلفين، في مراكز عمل مختلفة، إن أمكن ذلك. |