Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. | UN | تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز. |
ii) Les groupes marginalisés dans des pays censés enregistrer des taux d'alphabétisation élevés; | UN | `2 ' الجيـــوب المهمشة في البلدان التي تعتبر، لولا ذلك، قد حققت معدلات عالية في مجال الإلمام بالقراءة والكتابة؛ |
La question de la participation des groupes marginalisés au processus de paix n'est toujours pas entièrement réglée. | UN | 73 - وما برح تمثيل الجماعات المهمشة في عملية السلام مشكلة لم تعالج إلا جزئيا. |
Elle aide des jeunes militants de groupes sociaux marginalisés à lutter contre le racisme en leur fournissant des ressources, une formation et un appui technique. | UN | وتيسر هذه المنظمة، التي تتيح الموارد وسبل التدريب والدعم التقني، عمل الناشطين الشباب من المجتمعات المهمشة في نضالهم ضد العنصرية. |
Des étudiants de McGill enseignent l'anglais dans des écoles de communautés marginalisées au Chili. | UN | ففي هذا البرنامج، يعمل طلبة جامعة ماك غيل كمدرسين للغة الانكليزية في مدارس المجتمعات المهمشة في شيلي. |
Une eau de mauvaise qualité et des conditions sanitaires déplorables continuent d'être le lot quotidien des populations marginalisées de la planète. | UN | كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم. |
Ce fonds géré par la Commission d'attribution des ressources a beaucoup contribué à la fourniture de services de base aux régions marginalisées du pays. | UN | وقد ساهم هذا الصندوق، الذي تديره اللجنة المعنية بتخصيص الإيرادات، مساهمة كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية إلى المناطق المهمشة في البلد. |
Ces projets, de caractère pragmatique et pluridisciplinaire, visent à encourager l'intégration sociale de groupes marginalisés dans des communautés rurales, à promouvoir les activités rémunératrices et à faciliter l'élimination de la pauvreté. | UN | وهذه المشاريع موجهة لﻷغراض العملية وذات طبيعة متعددة التخصصات، وهي تعزز التكامل الاجتماعي للفئات المهمشة في المجتمعات المحلية الريفية، وتعزز اﻷنشطة المدرة للدخل، وتساعد على القضاء على الفقر. |
Sainte-Lucie a saisi l'occasion du cinquantième anniversaire pour réfléchir profondément au rôle des petits États marginalisés dans la famille des nations. | UN | لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم. |
Ces mécanismes sont souvent des véhicules puissants pour donner une voix aux groupes marginalisés dans la société. | UN | وغالبا ما تكون هذه الآليات أدوات قوية جدا لإسماع صوت الفئات المهمشة في المجتمع. |
ii) Nombre accru de femmes et de personnes appartenant à des groupes traditionnellement marginalisés dans les administrations locales | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الحكومة المحلية من النساء ومن الفئات المهمشة في العادة |
• Faire en sorte que les droits des minorités soient respectés et que tout est fait pour faire participer les groupes marginalisés au système politique; | UN | ● كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛ |
Assurer la gratuité de l'enseignement primaire est un des objectifs qu'il s'est fixé à long terme pour éliminer la pauvreté et l'intégration des groupes marginalisés au sein de la société, en particulier les filles et les femmes, est aussi une de ses priorités. | UN | كما حددت كأولوية عملية إدماج المجموعات المهمشة في المجتمع، وخاصة الفتيات والنساء. |
Une telle internationalisation des processus mémoriels peut aboutir à des résultats très différents, allant d'une vision de l'histoire importée, voire imposée, par des acteurs extérieurs puissants, à des initiatives qui aident réellement les groupes marginalisés à structurer leur histoire. | UN | وقد يفضي تدجين عمليات التذكر إلى نتائج مختلفة جداً تتراوح بين رؤية مستوردة للتاريخ، بل ربما رؤية مفروضة من قبل عناصر فاعلة خارجية قوية، وبين المبادرات التي تساعد بحق الفئات المهمشة في التعبير عن تاريخها. |
Les membres de l'organisation déploient leurs efforts dans le monde entier pour lutter contre la pauvreté, promouvoir le travail décent et stable et l'inclusion des personnes marginalisées au sein de la société. | UN | يشارك أعضاء المنظمة على نطاق العالم في الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق وإدماج الفئات المهمشة في النسيج العام للمجتمع. |
Le principal groupe ciblé, ce sont les membres des communautés roms marginalisées de Slovaquie. | UN | والفئة الأساسية المستهدفة من المشروع هي أعضاء مجتمعات الروما المهمشة في سلوفاكيا. |
45. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones a indiqué que les populations autochtones marginalisées du Botswana continuaient de rencontrer de sérieuses difficultés découlant de la perte historique de vastes étendues de terres et d'importantes ressources naturelles. | UN | 45- أفاد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بأن الشعوب الأصلية المهمشة في بوتسوانا مازالت تواجه مشاكل خطيرة تقترن بفقدانها على مدى التاريخ مساحات شاسعة من الأراضي والموارد الطبيعية. |
En consultation avec plusieurs associations de jeunes et l'Union sierra-léonaise des handicapés, le Bureau met la dernière main à un programme de sensibilisation destiné aux jeunes et aux groupes marginalisés du pays dans lequel des messages de non-violence seront diffusés dans le cadre d'une approche faisant intervenir d'autres jeunes et d'autres groupes marginalisés et à travers des activités sportives. | UN | ويعمل المكتب، بالتشاور مع عدة جماعات شبابية ومع اتحاد سيراليون لقضايا الإعاقة، على وضع اللمسات النهائية لبرنامج للتوعية يستهدف الشباب والفئات المهمشة في البلد ويبعث رسائل من أجل نبذ العنف، باستخدام نهج قائم على التواصل بين الأقران، وكذلك من خلال الرياضة. |
Le Directeur régional a accueilli avec satisfaction les observations faisant état de l'attention prioritaire accordée aux groupes marginalisés en Serbie, qu'il s'agisse de réfugiés, de déplacés ou d'enfants handicapés. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتعليقات المبداة بشأن التركيز على الفئات المهمشة في صربيا سواء كانت من اللاجئين أو من المشردين داخليا أو من الأطفال المعوقين. |
En particulier, tout est fait pour que les groupes marginalisés de la société participent à la prise de décisions. | UN | ويُبذل بشكل خاص مزيد من الجهود بهدف إشراك الشرائح المهمشة في المجتمع بشكل نشط في اتخاذ القرارات. |
En 2004, l'Organisation a mis en chantier un projet de gestion durable des zones arides marginales en Afrique du Nord et en Asie. | UN | ففي عام 2004، شرعت المنظمة في تنفيذ مشروع من أجل الإدارة المستدامة للمناطق القاحلة المهمشة في شمال أفريقيا وفي آسيا. |
La Constitution stipule que l'État doit veiller à l'équilibre entre les sexes et à une représentation équitable des groupes marginaux dans toutes les instances gouvernementales et autres organes de l'État. | UN | وينص الدستور على أن تكفل الدولة تحقيق التوازن بين الجنسين والتمثيل العادل للفئات المهمشة في جميع الهيئات الدستورية والهيئات الحكومية الأخرى. |
54. En règle générale, l’injection d’héroïne semble rester l’habitude des groupes marginalisés des zones urbaines. | UN | ٤٥ - والظاهر عموما أن حقن الهيروين لا يزال عادة تمارسها الفئات المهمشة في المناطق الحضرية . |
Les programmes d'autonomisation des femmes font partie des initiatives de la SEDCO qui visent à développer ces programmes dans les communautés marginalisées des zones rurales et urbaines afin de les intégrer à l'économie officielle. | UN | وتشكل برامج تمكين المرأة جزءاً من مبادرات شركة تنمية المؤسسات الصغيرة التي تهدف إلى تطويرها في المجتمعات المحلية المهمشة في كل من مناطق الريف والحضر كي تشارك في التيار الرئيسي للاقتصاد. |
165. Les femmes rurales constituent un des groupes marginalisés par le système scolaire. | UN | 165- المرأة في الريف هي من الفئات المهمشة في نظام التعليم. |