ويكيبيديا

    "المهمشة مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • marginalisés tels que
        
    • marginalisés comme
        
    7. Soucieux de mobiliser la société civile, le Programme a organisé une campagne visant à utiliser le sport pour sensibiliser les jeunes, en particulier les enfants marginalisés tels que les enfants des rues, au problème de la drogue. UN ٧ - واستطرد قائلا إنه من أجل حشد المجتمع المدني شهد البرنامج حملة لاستعمال اﻷلعاب الرياضية كأداة لجذب انتباه صغار السن، وبشكل خاص المجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، لمشكلة المخدرات.
    Il faudrait formuler un objectif relatif à l'éducation qui permette à tous, y compris à des groupes marginalisés tels que les migrants, d'en bénéficier à tous les niveaux et qui vise à : UN 63 - وينبغي صياغة هدف متعلق بالتعليم لضمان مساواة الجميع، بما في ذلك الفئات المهمشة مثل المهاجرين، في الحصول على التعليم في جميع المستويات مع التركيز على ما يلي:
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts afin de mettre en œuvre les lois et programmes visant à mettre un terme au travail servile et à la discrimination contre les groupes marginalisés tels que les castes répertoriées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها المبذولة لتنفيذ القوانين والبرامج المعتمدة لوضع حد لعمل السخرة والتمييز ضد المجموعات المهمشة مثل أفراد الطبقات المنبوذة.
    Le Ministère a également pris un certain nombre d'initiatives de changement pour promouvoir le droit à l'éducation des femmes, en général, et ceux des groupes marginalisés, tels que les Dalits, les Janajatis et les Madhesis, en particulier. UN وتتخذ الوزارة أيضاً عدداً من مبادرات التغيير لتعزيز حق المرأة في التعليم بصورة عامة وحق الفئات المهمشة مثل الداليت وجانجاتي والماديسي بصورة خاصة.
    Elle exige des actions en faveur de la promotion des femmes et des groupes marginalisés, comme les populations autochtones, les habitants de régions isolées et les réfugiés. UN وتتطلب تعزيز النهوض بالمرأة وكذلك الجماعات المهمشة مثل السكان الأصليين والسكان الذين يعيشون في مناطق نائية واللاجئين.
    Il offre également un accès plus équitable à l'enseignement et à la formation aux enfants et aux jeunes non scolarisés qui ne peuvent fréquenter l'école aux horaires habituels, et aux groupes marginalisés, tels que les pauvres des villes et les personnes vivant dans les zones reculées. UN والتعلم الإلكتروني يتيح أيضا فرصا أكثر تساويا للتعليم والتدريب بالنسبة للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والشباب غير القادرين على الحضور في المدارس خلال الساعات العادية وبالنسبة للجماعات المهمشة مثل الفقراء في المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intensifier ses efforts afin de mettre en œuvre les lois et programmes visant à mettre un terme au travail servile et à la discrimination contre les groupes marginalisés tels que les castes répertoriées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها المبذولة لتنفيذ القوانين والبرامج المعتمدة لوضع حد لعمل السخرة والتمييز ضد المجموعات المهمشة مثل أفراد الطبقات المنبوذة.
    Nous pensons que le Groupe de travail ouvert, avec le concours d'autres acteurs sociaux, pourrait accroître la portée des résultats du processus du programme de développement pour l'après-2015, notamment parmi les groupes marginalisés tels que les jeunes, les enfants et les peuples autochtones. UN ونعتقد أن دور الفريق العامل، إلى جانب دور العناصر الفاعلة الاجتماعية الأخرى يمكن أن يعزز نطاق نتائج عملية خطة التنمية لما بعد عام 2015، خاصة فيما بين تلك الجماعات المهمشة مثل الشباب، والأطفال، والشعوب الأصلية.
    Il est également préoccupé par le fait que cette pratique concerne principalement des groupes marginalisés tels que les castes répertoriées (art. 5 e) i) et iv)). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الممارسة تؤثر أساساً على المجموعات المهمشة مثل الطبقات المنبوذة (المادة 5(ﻫ)`1` و`4`).
    Le taux d'analphabétisme est particulièrement élevé parmi les minorités et les groupes marginalisés, tels que les femmes autochtones. UN وخاصة بين الأقليات والجماعات المهمشة (مثل نساء الشعوب الأصلية)، ومعدلات الأمية مرتفعة للغاية.
    Des défis persistent dans la participation des jeunes, notamment à la prise de décision et au processus politique, en particulier parmi les groupes marginalisés tels que les jeunes femmes, les jeunes ruraux et ceux qui sont déscolarisés, chômeurs ou sans formation. UN ولا تزال التحديات قائمة في ما يتعلق بضمان مشاركة الشباب، في نواحي تشمل العمليات السياسية واتخاذ القرارات، ولا سيما ضمن الفئات المهمشة مثل الشابات، وشباب المناطق الريفية، والشباب غير الملتحقين بالتعليم أو العمل أو التدريب.
    Des données fiables sur la santé des jeunes en matière de sexualité et de procréation, en particulier pour des groupes marginalisés tels que les jeunes autochtones, ne sont souvent pas disponibles. UN 35 - وغالبا ما لا تتوافر بيانات موثوق بها بشأن الصحة الجنسية والإنجابية للشباب، وخاصة بالنسبة للفئات المهمشة مثل شباب الشعوب الأصلية.
    Le principal objectif de l'organisation est d'apporter des réponses concrètes au problème complexe de l'exclusion sociale dont souffrent un certain nombre de groupes marginalisés, tels que les personnes handicapées, les toxicomanes et alcooliques, les personnes porteuses du SIDA, les personnes âgées, les malades mentaux, les enfants à risque et les femmes en difficulté. UN يتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في توفير ردود محددة لقضايا عالم الاغتراب الاجتماعي المعقد الذي تعاني فيه الفئات المهمشة مثل المعاقين، ومدمني المخدرات والكحول، والأشخاص المصابين بالإيدز، والمسنين، والمرضى عقليا، والأطفال المعرضين للخطر، والنساء اللواتي يواجهن ظروفا صعبة.
    Il est également préoccupé par le fait que cette pratique concerne principalement des groupes marginalisés tels que les castes répertoriées (art. 5 e) i) et iv)). UN كما تعـرب اللجنة عن قلقها لأن هذه الممارسة تؤثر أساساً على المجموعات المهمشة مثل الطبقات المنبـوذة (المادة 5(ﻫ)`1` و`4`).
    :: Les élections de juin pourraient renforcer les différentes sphères d'influence actuelles - Certains participants se sont préoccupés de ce que l'échéance de juin 2004 ne donne pas suffisamment de temps pour assurer une plus grande diversité des acteurs politiques et la participation de groupes marginalisés tels que les femmes et certains groupes ethniques. UN :: قد تؤدي انتخابات حزيران/يونيه إلى تعزيز تشكيلات القوى الحالية: أعـــرب بعض المشتركين عن قلقهم من أن الموعــــد الزمني المـــحدد في حزيران/يونيه 2004 لا يتيح الوقت الكافي لضمان تنوع الجهات السياسية ومشاركة الفئات المهمشة مثل النساء وبعض الفئات العرقية.
    110.94 Veiller à ce que l'exécution des programmes bénéficiant de prêts du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale ne se fasse pas au détriment des secteurs sociaux essentiels tels que l'éducation et la santé, et qu'elle n'exclue pas les groupes vulnérables et marginalisés tels que les enfants, les femmes et les personnes handicapées (Émirats arabes unis); UN 110-94- ضمان عدم تنفيذ البرامج المدعومة بقروض صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على حساب قطاعات اجتماعية أساسية مثل التعليم والصحة وأن ذلك لا يستثني الفئات الضعيفة المهمشة مثل الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة (الإمارات العربية المتحدة)؛
    Lois et règlements locaux Le Comité constate avec inquiétude que des lois et des règlements discriminatoires à l'égard des femmes et des individus et groupes marginalisés, tels que les travailleurs du sexe et les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT), sont en vigueur dans des provinces, districts et régions autonomes, en dépit de l'existence dans l'État partie de mécanismes de réexamen (art. 2.1). UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق نفاذ قوانين ولوائح تميز ضد النساء والأفراد المهمشين والفئات المهمشة مثل العاملين في مجال الجنس والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في المقاطعات والأقاليم والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، رغم وجود آلية مراجعة في الدولة الطرف (المادة 2-1).
    Les enfants les plus susceptibles d'être enrôlés sont ceux qui ont été séparés de leur famille, les enfants socialement et économiquement défavorisés, notamment ceux qui n'ont pas accès à l'éducation, et les groupes marginalisés comme les enfants des rues, certaines minorités, les réfugiés et les déplacés dans leur propre pays. UN ومن بين أكثر اﻷطفال الذين يحتمل تجنيدهم اﻷطفال المنفصلون عن أسرهم، والمحرومون اجتماعيا واقتصاديا، بمن فيهم أولئك الذين ليس لديهم فرص الحصول على التعليم، والمجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، وبعض اﻷقليات، واللاجئون والمشردون داخليا.
    54. D'autres formes de discrimination contre les femmes suscitent des préoccupations, en particulier la double discrimination qui touche les femmes appartenant à des groupes marginalisés, comme les Dalits. UN 54- ومن أشكال التمييز الأخرى ضد المرأة ما يشمل التمييز المزدوج الذي يمس النسوة من المجموعات المهمشة مثل الداليت وهي أشكال تثير القلق.
    La démarche préventive, en vue des objectifs de sécurité du citoyen, d'autonomisation des femmes et de la défense de leurs droits, et à l'égard des groupes marginalisés comme les jeunes et les groupes ethniques, est choisie de préférence et s'appuie sur le dialogue et la participation et l'inclusion. UN ويتم تعزيز نهج المنع تجاه أهداف أمن المواطن، والعلاقات الجنسانية، وحقوق المرأة، وكذلك الفئات المهمشة (مثل الشباب والأقليات العرقية) عن طريق تشجيع الحوار، والمشاركة، والإدماج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد