ويكيبيديا

    "المهملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négligées
        
    • orphelines
        
    • négligés
        
    • abandonnés
        
    • délaissées
        
    • abandonnées
        
    • oubliées
        
    • négligé
        
    • négligée
        
    • délaissés
        
    • vétustes
        
    • obsolètes
        
    • laissés
        
    • inconsidérées
        
    • délaissée
        
    Les services de santé en matière de reproduction ne doivent pas seulement s'intéresser à des problèmes qu'on avait sous-estimés, ils doivent aussi s'occuper de catégories jusque-là négligées. UN وإن خدمات الصحة التناسلية لا تعالج المشاكل المهملة فحسب وإنما تعنى أيضا باﻷشخاص المهملين من قبل.
    Nous réitérons également notre volonté de rechercher des sources de financement innovantes de la recherche et développement sur les maladies négligées. UN ونكرر أيضاً التزامنا بالسعي إلى إيجاد مصادر مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الأمراض المهملة.
    Le développement durable ne sera jamais une réalité tant que la communauté internationale n'agira pas de manière décisive sur de nombreuses questions qui ont été négligées. UN وستواصل التنمية المستدامة مراوغة البشرية ما لم يتصرف المجتمع الدولي بحسم بشأن كثير من القضايا المهملة.
    Plus particulièrement, la recherche-développement n'a pas accordé une attention suffisante aux maladies orphelines. UN ولم تول أنشطة البحث والتنمية، على نحو أخص، اهتماما كافيا للأمراض المهملة.
    Ce niveau faible de dépenses se traduit par une faible prestation de services sociaux aux groupes de populations négligés. UN ولا شك أن هذا المستوى المتدنّي للإنفاق ينعكس على ضعف مستوى الخدمات الاجتماعية المقدّمة للفئات السكانية المهملة.
    Des efforts doivent encore être faits, notamment pour ce qui est de la récupération des engins abandonnés. UN ولا تزال الحاجة قائمة إلى بذل المزيد من الجهود، ولا سيما فيما يتعلق باستخراج أدوات الصيد المهملة.
    L'une des nombreuses questions qui ont été abordées au cours de ces entretiens a été celle de l'Accord sur les ADPIC et des maladies négligées. UN ومن المسائل العديدة التي بحثت خلال هذه المناقشات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأمراض المهملة.
    Plusieurs donateurs apportent des fonds pour la remise en état et la modernisation du réseau ferré, depuis longtemps négligées. UN ويوفر عدة مانحين أموالا ﻹصلاح شبكة السكك الحديدية المهملة منذ أمد بعيد في كوسوفو، وإدخال تحسينات عليها.
    Le Secrétariat devrait fournir un effort particulier pour recenser ces questions nouvelles ou jusqu'ici négligées et proposer un mécanisme ou une méthode pour que des recommandations soient formulées à leur sujet et examinées par l'Instance. UN وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهدا خاصا لتحديد هذه القضايا الناشئة أو القضايا المهملة وأن تقترح آلية أو منهجية للتوصيات ذات الصلة والتي يتعين صياغتها بدقة وتقديمها لكي ينظر فيها المنتدى.
    Les maladies négligées peuvent contribuer à maintenir la prochaine génération dans une pauvreté sans issue... UN ووجود الأمراض المهملة يجعل بقاء الجيل القادم حبيساً للفقر أمراً مؤكداً. ...
    Les traitements réguliers et à grande échelle jouent un rôle central dans la lutte contre de nombreuses maladies tropicales négligées, dont la filariose, l'onchocercose, la schistosomiase et les nématodoses dues aux nématodes présents dans les sols. UN ويؤدي العلاج المنتظم الواسع النطاق دورا أساسيا في مكافحة الكثير من الأمراض الاستوائية المهملة من قبيل داء الخيطيات، وداء كلابية الذئب، وداء البلهارسيا، وإصابات النيماتودا التي تنقل عن طريق التربة.
    Il faudra des efforts soutenus et coordonnés pour appeler davantage d'attention sur les besoins humanitaires dans les situations d'urgence négligées. UN وينبغي مواصلة الجهود وتنسيقها في مجال الدعوة لزيادة توجيه الاهتمام إلى الاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ المهملة.
    Le Fonds a permis d'améliorer les interventions et de rendre plus prévisible le financement, du point de vue tant des urgences soudaines que des crises négligées. UN فقد أدى الصندوق إلى تحسين الاستجابة وزيادة التمويل الذي يمكن التنبؤ به، سواء في ما يتعلق بحالات الطوارئ المفاجئة أو بالأزمات المهملة.
    Il a également appelé l'attention du monde entier sur des crises négligées et sous-financées, comme celles qui font rage au Darfour et au nord de l'Ouganda. UN كما أنه استرعى انتباه العالم إلى الأزمات المهملة والمتدنية التمويل، مثل الأزمتين في دارفور وفي شمال أوغندا.
    Son objectif global est d'effectuer des recherches et de mettre en œuvre des solutions pratiques pour lutter contre de nombreuses maladies orphelines dans le monde. UN ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم.
    Quoi qu'il en soit, elle devrait publier le montant de ses contributions à la recherche-développement sur les maladies orphelines et le montant de ses investissements dans ce domaine. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تكشف عن مدى مساهمتها واستثماراتها في أنشطة البحث والتنمية المتعلقة بالأمراض المهملة.
    Les enfants handicapés ne bénéficient que de peu de programmes ou de ressources et constituent l'un des groupes les plus négligés parmi les enfants vulnérables. UN ويستفيد الأطفال المعوقون من قلّة من البرامج أو الموارد ويشكلون فئة من أكثر الفئات المهملة بين الأطفال الضعفاء.
    Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. UN وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة.
    Cette présence devient encore plus importante dans l'exercice de son mandat élargi, car la Mission s'efforce d'encourager tous les secteurs de la société guatémaltèque, notamment les populations des zones rurales traditionnellement délaissées, à adhérer aux accords de paix. UN وتزداد أهمية هذا الحضور في تحقيق ولايتها الموسعة، إذ أن البعثة تسعى حاليا إلى تشجيع جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ولا سيما القطاعات في المناطق الريفية المهملة تقليديا، على اعتناق اتفاقات السلام.
    Bon nombre des nouveaux arrivants habitaient des maisons abandonnées ou en ruines ou des immeubles en construction. UN ويقيم كثير من القادمين الجدد في المنازل المهجورة أو المهملة وفي المباني قيد التشييد حاليا.
    Ces masses oubliées d'êtres humains ont été déplacées en grande partie par des guerres destructrices, certaines nées de la haine ethnique, d'autres de différends frontaliers ou encore de catastrophes naturelles. UN والسبب اﻷكبر في تشرد هذه الكتل البشرية المهملة هو الحروب الطاحنة التي ينشأ بعضها عن الكراهية اﻹثنية والبعض اﻵخر عن الحدود المتنازع عليها، وكذلك الكوارث الطبيعية.
    La diffusion d'informations et l'accès à celles-ci en Macédoine sont une nécessité, mais ce domaine est négligé. UN وهناك حاجة للحصول على المعلومات وتوفير إمكانية الحصول عليها في مقدونيا، وهذا هو أحد المجالات المهملة.
    Prévention et élimination de la violence à l'égard des veuves, une question négligée concernant la violence sexiste UN منع العنف ضد الأرامل، والقضاء عليه باعتباره أحد قضايا العنف الجنساني المهملة
    Ces préoccupations s'appliquent aussi au financement chronique et inégal de certains secteurs délaissés. UN وتنطبق نفس هذه الشواغل على النقص المزمن وغير العادل في تمويل بعض القطاعات المهملة.
    Elle ne fournit pas non plus un mécanisme qui lui permettrait de déterminer les activités obsolètes et d'y mettre fin. UN ولا يوفر أيضا آلية يمكن من خلالها تحديد النشاطات المهملة بهدف إلغائها.
    Si les avantages attendus de la paix tardent à se concrétiser, de nombreux combattants ou autres groupes laissés de côté, tels que les jeunes sans emploi, reprennent les armes, soit dans leur propre pays, soit dans un État voisin sensible où règne une certaine instabilité. UN ففي حالة عدم تحقق فوائد السلام يعود العديد من المقاتلين أو الفئات المهملة الأخرى، مثل الشباب العاطلين، إلى حمل السلاح إما في بلدانهم أو في إحدى الدول المجاورة الضعيفة الأخرى التي تواجه عدم الاستقرار.
    16. Pour éviter les manipulations inconsidérées, il faut encourager le maintien de hauts niveaux de discipline de formation parmi le personnel concerné. UN 16- ويمكن تفادي المناولة المهملة بتشجيع رفع مستويات الانضباط والتدريب بين العاملين المشاركين في مناولة الذخيرة.
    le gros balourd de mari, la femme délaissée, le sensible nouveau voisin qui est attentionné Open Subtitles فكر بالأمر , الزوج العربيد والزوجة المهملة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد