ويكيبيديا

    "المهمّشين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • marginalisés
        
    • marginalisées
        
    Le personnel s'occupant des enfants marginalisés manque de capacités et n'est pas éduqué à la culture et au concept de droits de l'enfant, notamment leur droit à une protection familiale. UN ضعف قدرات الكوادر المتعاملة مع الأطفال المهمّشين وافتقارهم لثقافة ومنظور حقوق الطفل وحق الطفل في الحماية الأسرية.
    Plusieurs participants ont souligné la nécessité d'orienter les efforts vers les minorités et les enfants marginalisés. UN وشدد العديد من المشتركين على أهمية الوصول إلى الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    Plusieurs ont affirmé qu'il importait d'atteindre les minorités et les enfants marginalisés. UN وأكّد عدة مشاركين أهمية الوصول إلى أبناء الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    Il est extrêmement alarmant qu'une grande partie des progrès accomplis depuis 2000 a laissé dans la même situation les personnes les plus marginalisées. UN ومما يدعو إلى الفزع أن كثيراً من التقدُّم المحرز منذ عام 2000 ترك معظم المهمّشين في حالٍ مماثل.
    Des tendances similaires s'observent parmi les populations marginalisées des pays développés. UN وتوجد اتجاهات مماثلة تظهر جليّة في أوساط السكان المهمّشين في البلدان المتقدمة.
    Des coupes drastiques ont inévitablement sur la protection sociale des effets néfastes qui se répercutent ensuite sur la productivité économique de la ressource humaine, suscitant fatalement chez les citoyens marginalisés des sentiments d'hostilité à l'égard du gouvernement. UN وللتخفيضات الشديدة حتما آثار معادية على الرفاه الاجتماعي، وهذه الآثار بدورها تؤثر على الإنتاج الاقتصادي للموارد البشرية، وتخلق استياء من الحكومة لدى المواطنين المهمّشين.
    En plus du financement du Gouvernement japonais, le Gouvernement autrichien a fourni des fonds supplémentaires pour financer un projet de création d'emplois productifs pour les jeunes marginalisés, complétant ainsi les activités en cours au titre du programme. UN وإلى جانب التمويل المقدّم من حكومة اليابان، واستكمالاً للأنشطة الجارية بالفعل في إطار ذلك البرنامج، قدّمت حكومة النمسا أموالاً إضافيةً لوضع نموذج عمل إنتاجي لتوفير فرص العمل للشباب المهمّشين.
    Il peut être nécessaire d'appliquer des mesures temporaires spéciales pour replacer concrètement des personnes ou des groupes défavorisés ou marginalisés au même niveau que les autres. UN وقد يلزم أحياناً اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إعادة المستضعفين أو المهمّشين من الأشخاص أو المجموعات إلى نفس مستوى المساواة الجوهرية الذي يتمتع به الآخرون.
    43. Le Président du Conseil des ministres a tenu plusieurs réunions avec le secrétaire général du Conseil et des réunions avec les ministres et les gouverneurs en présence secrétaire général du Conseil pour examiner les questions relatives aux enfants marginalisés. UN 43- وعقد السيد رئيس مجلس الوزراء عدة اجتماعات مع الأمين العام للمجلس واجتماعات بحضور الأمين العام للمجلس مع الوزراء والمحافظين لمناقشة المشاكل المتعلقة بالأطفال المهمّشين.
    Le centre de documentation du conseil s'efforce de mettre en place une base de données intégrée sur les enfants marginalisés en Égypte, ventilée par sexe, l'âge et la répartition géographique qui seront utilisées pour orienter les politiques et mobiliser les ressources destinées aux divers projets et activités relatives à l'enfance, on peut citer à cet égard quelques actions menées par le Conseil : UN ويجتهد مركز المعلومات بالمجلس لوضع قاعدة بيانات متكاملة عن الأطفال المهمّشين في مصر مصنفة حسب الجنس والسن والموقع الجغرافي والتي تستخدم لتوجيه السياسات وتخصيص الموارد للبرامج والمشروعات والأنشطة المختلفة المتعلقة بالطفولة ومن الأنشطة التي قام بها المجلس في هذا الصدد:
    Coordination des activités internationales dans le domaine des droits de l'homme de l'Irish Commission for Justice and Peace; élaboration de programmes d'accompagnement des jeunes marginalisés et des mineurs détenus; coordination des programmes nationaux en faveur de la jeunesse dans le domaine de la justice, de la paix et les droits de l'homme UN 1987-1992 تنسيق الأنشطة الدولية لحقوق الإنسان التي تضطلع بها اللجنة الآيرلندية للعدل والسلم؛ وضع خطط دعم للشباب المهمّشين والسجناء من الأحداث؛ تنسيق برامج الشباب الوطنية عن العدل والسلم وحقوق الإنسان
    Le Comité constate avec préoccupation que la Stratégie nationale en faveur de l'enfance pour 2012-2017 ne prend pas en compte des questions importantes comme la discrimination à l'égard des enfants marginalisés et défavorisés, dont les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN 10- يساور اللجنة قلق لأن الاستراتيجية الوطنية للطفل للفترة 2012-2017 لا تشمل مسائل مهمة كالتمييز ضد الأطفال المهمّشين والمحرومين، بمن فيهم أطفال الأقليات.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la Stratégie nationale en faveur de l'enfance prévoie des politiques visant à prévenir la discrimination à l'égard des enfants marginalisés et défavorisés, tels que les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن اشتمال الاستراتيجية الوطنية للطفل على سياساتٍ لمنع التمييز ضد الأطفال المهمّشين والمحرومين، أطفال الأقليات.
    Il s'inquiète aussi de voir que la discrimination à l'égard des enfants marginalisés et défavorisés est toujours répandue, notamment à l'égard des enfants des groupes minoritaires, des enfants roms, des enfants de travailleurs migrants, des enfants d'apatrides, des filles qui vivent dans le Caucase du Nord et des enfants qui ne possèdent pas d'attestation d'enregistrement d'un domicile permanent. UN كما يساور اللجنة قلق لاستمرار انتشار التمييز ضد الأطفال المهمّشين والمحرومين، كالأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات، وأطفال الروما، وأطفال العمال المهاجرين، وأطفال الأشخاص عديمي الجنسية، والفتيات في شمال القوقاز، والأطفال غير المسجّلين كمقيمين دائمين.
    L'inclusion dans ce processus est un élément crucial car les services doivent être conçus de manière à répondre aux intérêts et aux besoins des groupes marginalisés et des personnes ordinaires. UN وإشراك الجميع في هذه العملية أمر بالغ الأهمية، وذلك حتى يُراعى في تصميم الخدمات مصالح المهمّشين واحتياجاتهم وكذلك مصالح واحتياجات " الشخص العادي " .
    Selon les mécanismes internationaux des droits de l'homme, les femmes, les peuples autochtones, les minorités, les personnes handicapées, les défenseurs des droits de l'homme, les non-citoyens et autres individus et groupes marginalisés ou exclus sont souvent dans l'incapacité de participer pleinement aux affaires politiques et publiques dans des conditions d'égalité. UN 4- ولاحظت الآليات الدولية لحقوق الإنسان أن النساء، والسكان الأصليين، والأقليات، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمدافعين عن حقوق الإنسان، وغير المواطنين، وغيرهم من الجماعات والأفراد المهمّشين أو المقصيين كثيراً ما يتعذر عليهم المشاركة الكاملة في الشؤون السياسية والعامة على قدم المساواة مع الآخرين.
    13. Parmi ceux qui peuvent être considérés comme particulièrement exposés, il convient de mentionner les enfants déplacés, les enfants et les jeunes placés dans des établissements, les enfants soldats, les jeunes victimes de sévices ou d'une exploitation sexuels, ceux qui sont en contact avec le système de justice pénale, ceux qui sont exclus du système scolaire et ceux qui sont socialement marginalisés. UN 13- وتشمل الفئات السكانية التي يمكن أن تعتبر أشد عرضة للخطر الأطفال المشردين والأطفال والشباب الذين هم في رعاية مؤسسات، والأطفال الجنود، والأطفال المعرضين للأذى والاستغلال الجنسيين، والأطفال الذين لهم اتصال بنظام القضاء الجنائي، والأطفال المستبعدين من المدارس والأطفال المهمّشين اجتماعيا.
    Les problèmes liés à la drogue ne sont pas un phénomène isolé, mais touchent souvent beaucoup plus gravement les personnes qui, dans la société, sont défavorisées, marginalisées ou exclues. UN ذلك أن مشاكل العقاقير لا تحدث من فراغ، بل كثيرا ما تؤثر على نحو غير متناسب في الأشخاص المحرومين أو المهمّشين أو المستبعدين من المجتمع.
    Ces groupes comprennent notamment les enfants, les adolescents, les jeunes particulièrement exposés, les femmes, y compris les femmes enceintes, les personnes souffrant de comorbidités physiques et psychiatriques, les minorités ethniques et les personnes socialement marginalisées. UN وتشمل تلك الفئات فيما تشمله الأطفال والمراهقين والشباب المعرّضين للمخاطر والنساء، بمن فيهن النساء الحوامل، والأشخاص من ذوي الحالات المرضية الصحية والنفسانية المختلطة، والأقليّات العرقية، والأفراد المهمّشين اجتماعيا.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités, ou de personnes ou de populations marginalisées particulièrement exposées au risque de torture, fait partie de l'obligation qu'a l'État partie de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية بعض الأقليات أو الأفراد المهمّشين أو الفئات السكانية المعرضة بشكل خاص للتعذيب هي جزء من التزام الدولة الطرف بمنع التعذيب وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد