ويكيبيديا

    "المهم أن تكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il importe que les
        
    • il est important que
        
    • est important que les
        
    • importait que les
        
    • il est essentiel que
        
    • il était important que
        
    • est important de mettre
        
    • important que le
        
    • important que la
        
    il importe que les États chargés d'établir des rapports soient prêts à évoquer les tendances des indicateurs liés aux sexospécificités. UN ذلك أن من المهم أن تكون الدول مقدمة التقارير مستعدة للتعليق على الاتجاهات في المؤشرات المتصلة بنوع الجنس.
    il importe que les directives soient claires quant aux effets, par exemple, de la formulation conjointe et des objections préventives. UN ومن المهم أن تكون الخطوط التوجيهية واضحة بشأن آثار الصياغة المشتركة للاعتراضات الوقائية على سبيل المثال.
    il est important que les réseaux de transports desservent convenablement les zones rurales pour que ces politiques et mesures soient efficaces. UN ومن المهم أن تكون شبكات النقل في خدمة المناطق الريفية بما يكفي لتكون هذه السياسات والتدابير فعالة.
    Un représentant a déclaré qu'il importait que les trois instruments dépendent de la même entité et aient le même mécanisme de suivi. UN وذكر أحد الممثلين أن من المهم أن تكون الصكوك الثلاثة جزءا من نفس الكيان ولها نفس آلية الرصد.
    il est essentiel que les efforts soient parfaitement coordonnés et que les agents d’exécution veillent à adopter une approche intégrée qui ne laisse de côté aucun aspect important. UN ومن المهم أن تكون هذه الجهود منسقة بإحكام وأن تسعى الوكالات العاملة إلى مواصلة اعتماد نهج شامل وعدم التخلي عن أي جانب من الجوانب الهامة.
    il était important que les relations financières soient transparentes. UN ومن المهم أن تكون ثمة علاقات مالية شفافة.
    Il est important de mettre en place des programmes d'action d'urgence afin de protéger les économies les plus faibles, notamment celles des pays les moins avancés, des conséquences des troubles économiques mondiaux. UN ومن المهم أن تكون هناك برامج عمل طارئة لحماية الاقتصادات اﻷكثر ضعفا، ولا سيما البلدان اﻷقل نموا، من آثار الاضطراب الاقتصادي العالمي.
    il importe que les pays les moins avancés soient en mesure de déterminer les conditions d'accès à ces fonds et soient équitablement représentés dans leurs organes de gestion. UN ومن المهم أن تكون أقل البلدان نموا قادرة على تحديد شروط الوصول إلى هذه الصناديق، وأن يكون لها تمثيل عادل في إدارتها.
    il importe que les Gouvernements du monde entier soient en mesure de tirer un avantage optimal des bases de données et autres types de services dès que ceux-ci seront rendus disponibles au travers du Réseau de systèmes. UN ومن المهم أن تكون الحكومات في كافة أنحاء العالم في وضع يتيح لها أن تكسب أقصى المزايا من البيانات وغيرها من الخدمات حالما تصبح متاحة من خلال شبكة النظم.
    Les gouvernements sont encouragés à oeuvrer avec les populations autochtones dans un esprit de partenariat. Afin de parvenir à des progrès durables vers la réalisation des objectifs de la Décennie, il importe que les activités nationales appropriées reflètent les besoins et les aspirations des populations autochtones de chaque pays. UN وتشجع الحكومات على العمل مع السكان اﻷصليين بروح المشاركة ولضمان استمرار التقدم في تحقيق أهداف العقد، نرى أن من المهم أن تكون اﻷنشطة المحلية ذات الصلة معبرة عن احتياجات وتطلعات السكان اﻷصليين لكل بلد.
    Pour des raisons pratiques liées à la gestion des données, il importe que les options soient relativement simples, tout en contribuant à la comparabilité et à la transparence des données. UN وﻷسباب عملية تتصل بإدارة البيانات، من المهم أن تكون الخيارات بسيطة نسبياً، في الوقت الذي تساعد فيه على قابلية المقارنة وعلى الشفافية.
    Étant donné que très peu de cas sont déférés à la justice militaire, il importe que les tribunaux civils, qui sont théoriquement plus accessibles aux victimes, soient également compétents. UN ولما كانت الحالات التي تطرح أمام محكمة عسكرية حالات شديدة الضآلة من المهم أن تكون للمحاكم العادية، وهي تقنياً أكثر توافرا أمام الضحايا، ولاية خاصة في هذا الصدد.
    L'efficacité administrative étant étroitement liée à la qualité de la réglementation, il est important que les règles nouvelles ou modifiées soient efficaces et rationnelles. UN وبالنظر إلى ارتباط الكفاءة الإدارية بالجودة التنظيمية ارتباطاً قوياًَ فمن المهم أن تكون اللوائح التنظيمية الجديدة أو المعدَّلة متسمة بالفعالية والكفاءة.
    On a commencé à prendre des mesures disciplinaires contre la police, mais il est important que ces mesures soient confiées à des autorités qui sont indépendantes des forces de l'ordre et du Gouvernement. UN لقد بدئ باتخاذ إجراءات تأديبية ضد الشرطة، ولكن من المهم أن تكون مثل هذه الإجراءات تحت سيطرة سلطات مستقلة عن سلطان إنفاذ القانون وعن الحكومة على حد سواء.
    il est important que le libellé soit compatible avec les articles relatifs à la responsabilité internationale. UN وذكرت أن من المهم أن تكون الصياغة متسقة مع صياغة المواد المتصلة بالمسؤولية الدولية.
    il est important que les opérations de maintien de la paix soient dotées d'un mandat, d'objectifs et d'une structure de commandement clairement définis, ainsi que de moyens de financement assurés. UN ومن المهم أن تكون عمليات حفظ السلام محددة الصلاحيات والأهداف وهياكل القيادة تحديدا واضحا، فضلا عن توفير التمويل لها.
    il est important que les plus petits pays puissent avoir accès avec leurs voisins à un tel moyen impartial pour résoudre leurs différends. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    Le sentiment général était que les enseignements de cette expérience étaient complexes et qu'il importait que les gouvernements soient davantage pragmatiques et qu'ils évitent de renouveler les erreurs qu'eux-mêmes ou d'autres avaient faites par le passé, tout en exploitant et en recherchant de nouvelles recettes de succès. UN وساد شعور واسع بأن الدروس المستفادة من التجربة معقدة وأنه من المهم أن تكون الحكومات أكثر عملية وأن تتلافى تكرار أخطاء الماضي التي ارتكبتها هي أو غيرها، مع البناء على وصفات النجاح الجديدة والتماسها.
    il est essentiel que le dispositif et les moyens militaires à sa disposition permettent à la MONUSIL de dissuader toute manoeuvre qui viserait à faire échouer le processus de paix en Sierra Leone. UN ومن المهم أن تكون البعثة قادرة، من خلال قدراتها العسكرية ووضعها، على ردع أي محاولة لتحويل مسار عملية السلام في سيراليون.
    il était important que les relations financières soient transparentes. UN ومن المهم أن تكون ثمة علاقات مالية شفافة.
    Il est important de mettre en place des politiques visant à offrir des emplois aux jeunes entrant sur le marché, notamment en adoptant des mesures ciblées pour les aider à surmonter les handicaps qui les caractérisent. UN ومن المهم أن تكون هناك سياسات قائمة تعالج فرص العمل للشباب الوافدين إلى سوق العمل، خاصة من خلال اتخاذ تدابير مستهدفة لتجاوز المعوقات النوعية التي يواجهها العديد من الشباب في سوق العمل.
    Pour que puissent être éliminées les conséquences de la catastrophe, il est important que la stratégie de redressement s'appuie sur les connaissances scientifiques. UN وفي سبيل تجاوز آثار الكارثة بنجاح، من المهم أن تكون استراتيجية التعافي سليمة علميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد