ويكيبيديا

    "المهم جدا أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est très important que
        
    • il est essentiel que
        
    • il est indispensable que
        
    • est vital que
        
    • est primordial que
        
    • est extrêmement important que
        
    • importe au plus haut point que
        
    • il est particulièrement important que
        
    • il est crucial que
        
    • est très important de
        
    • devons absolument
        
    • il est vital
        
    Il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. UN ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد.
    N'oublies pas, c'est très important que vous restiez hors de vue. Open Subtitles من المهم جدا أن تتذكر بالبقاء بعيدا عن الأنظار.
    il est essentiel que la Syrie accorde ici sa législation avec les dispositions de la Convention. UN ومن المهم جدا أن تجعل سوريا تشريعها متمشيا مع الاتفاقية في هذا الصدد.
    il est indispensable que les États Membres s'engagent à prêter assistance au Gouvernement à cet égard. UN ومن المهم جدا أن تبادر الدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة للحكومة في هذا الصدد.
    Il est vital que tous les pays voisins de la République démocratique du Congo renouvellent l'engagement qu'ils ont pris de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays et de ne pas s'immiscer dans ses affaires intérieures. UN ومن المهم جدا أن تكرر جميع البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الإعراب عن التزامها بمواصلة احترام سيادة ذلك البلد ووحدة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Il est primordial que les parlementaires expliquent à leurs électeurs les raisons justifiant de se fixer des objectifs de développement, ce qui peut s'avérer étonnamment difficile dans les pays riches. UN ومن المهم جدا أن يعمل البرلمانيون أيضا على توعية ناخبيهم بالدوافع الكامنة وراء السعي إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية، ومن الغريب أن ذلك قد يمثل مهمة صعبة في البلدان الغنية.
    Il est extrêmement important que l'ONU et le Comité spécial continuent de rechercher les moyens de conclure un accord avec les puissances administrantes. UN ومن المهم جدا أن تواصل اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة البحث عن سبل للتوصل إلى تفاهم مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Il importe au plus haut point que tous les Etats Membres puissent participer pleinement aux débats du Groupe de travail de sorte que leurs intérêts puissent être reflétés intégralement dans ses recommandations. UN وقال إن من المهم جدا أن يكون بمستطاع جميع الدول اﻷعضاء أن تشترك اشتراكا كاملا في الفريق العامل حتى تكون توصياته معبرة تماما عن مصالحها.
    Je pense qu'il est particulièrement important que le Groupe de travail s'attache à faire en sorte que les résolutions existantes soient pleinement appliquées. UN وإنني أعتقد أنه من المهم جدا أن يركز الفريق العامل على ضمان التنفيذ الكامل للقرارات القائمة.
    Il est très important que la communauté internationale soit convenablement représentée au Conseil de sécurité. UN ومن المهم جدا أن يكون المجتمع الدولي ممثلا بصورة ملائمة في مجلس اﻷمن.
    Il est très important que les États adhèrent à la CIAB. UN ومن المهم جدا أن تنضم الدول إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Le premier est qu'il est très important que l'information soit disponible en temps opportun; le second point est que l'information doit être correcte. UN اﻷولــي أن من المهم جدا أن تتاح المعلومات بطريقة تأتي في حينها؛ والثانية أن المعلومات ينبغي أن تكون وافية بالغرض.
    En ce qui concerne l'Amérique Latine, il est essentiel que la communauté internationale envoie un message de soutien clair au processus de paix en Colombie. UN وإذ ننتقل إلى أمريكا اللاتينية، من المهم جدا أن يوجه المجتمع الدولي رسالة واضحة تدعم عملية السلام في كولومبيا.
    il est essentiel que le rapport soit adopté par le Gouvernement et débattu au Parlement. UN ومن المهم جدا أن يُعتَمَد التقرير من جانب الحكومة وأن يُناقَش في البرلمان.
    Pour que l'investissement privé contribue à la réalisation des objectifs de ce dernier, il est indispensable que les gouvernements des pays tant investisseurs que bénéficiaires mettent en place le cadre réglementaire et les mesures d'incitation voulus. UN وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص.
    Pour que l'investissement privé contribue à la réalisation des objectifs de ce dernier, il est indispensable que les gouvernements des pays tant investisseurs que bénéficiaires mettent en place le cadre réglementaire et les mesures d'incitation voulus. UN وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص.
    Il est vital que nous maintenions l'élan en faveur du changement. UN ومن المهم جدا أن نواصل زخم التغيير.
    Il est primordial que les États Membres prennent contre les changements climatiques des mesures propres à renforcer la sécurité et le système multilatéral. UN 79 - ومن المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات للتصدي لتغير المناخ بطرق تعزز الأمن وتوطّد النظام المتعدد الأطراف.
    Par ailleurs, il est extrêmement important que la question tout entière des politiques de développement et de coopération pour le développement soit suivie de près à l'intérieur du système international. UN وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تكون مسألة سياسيات التنمية والتعاون موضع رصد وثيق في إطار النظام الدولي.
    Il importe au plus haut point que les réformes agraires s'inscrivent dans le cadre d'un mécanisme de défense des droits de l'homme conçu pour éliminer la faim. UN ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع.
    Alors que les restrictions budgétaires et d'autres mesures affectent la sécurité de l'emploi et les conditions d'emploi, que les réformes se généralisent et que les chefs de secrétariat s'efforcent de changer en profondeur le fonctionnement des organisations, il est particulièrement important que la voix du personnel se fasse entendre à tous les niveaux, y compris à la CFPI. UN وفي فترة تشهد تخفيضات في الميزانية وغيرها من التدابير التي تؤثر على اﻷمن الوظيفي وشروط الخدمة، وفي وقت يشهد إصلاحات أكثر جذرية يحاول فيه الرؤساء التنفيذيون إدخال تغيرات تنظيمية هامة، من المهم جدا أن يعرب الموظفون عن قلقهم على جميع اﻷصعدة، بما في ذلك على صعيد لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Passant à la question des droits de l'homme, il est crucial que le Conseil des droits de l'homme se montre à la hauteur des fortes attentes qui ont présidé à sa création. UN وبالتحول إلى حقوق الإنسان، من المهم جدا أن يرقى مجلس حقوق الإنسان إلى مستوى التوقعات الكبيرة التي أحاطت بإنشائه.
    En particulier, je pense qu'il est très important de connaître bien à l'avance quels seraient les invités spéciaux à ces débats pour que le Secrétariat et les délégations puissent prendre les dispositions nécessaires suffisamment à l'avance. UN وعلى وجه الخصوص، أعتقد أن من المهم جدا أن نعرف مقدما وقبل فترة الذين يمكن أن يُدعوا إلى المشاركة في تلك الأجزاء كضيوف حتى يتسنى للأمانة العامة وللوفود إجراء تعديلات للبرنامج بوقت كاف.
    Nous devons absolument profiter de l'expérience ainsi acquise et de l'élan fourni par ces réussites pour les reproduire ailleurs. UN ومن المهم جدا أن نستغل خبرة حالات النجاح هذه وزخمها وأن نكررها في أماكن أُخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد