Cela constitue également une conséquence du libre choix de la profession. | UN | وهذا أيضا من نتائج الحق في حرية اختيار المهنة. |
Les membres de la profession juridique et les organisations non gouvernementales devraient être encouragés à contribuer au processus de réforme. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح. |
Ainsi, la plupart des familles laissent aux enfants le libre choix des études ou du métier. | UN | فأصبح في معظم اﻷسر مثلا يسمح للطفل باختيار الفرع الدراسي أو المهنة المفضلة. |
Bonnes pratiques à appliquer pour promouvoir une information professionnelle sur la corruption par l'éthique et l'autorégulation V. | UN | الممارسات الجيدة في تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال التمسك بآداب المهنة والرقابة الذاتية |
C'est le genre de décision qui peut tuer une carrière. | Open Subtitles | مثل هذه الأفعال قد تتسبب في إنهاء المهنة |
Cette obligation de secret professionnel est mise également à la charge des membres de la Commission de contrôle conformément à l'article 19 dudit Règlement. | UN | ويقع أيضا واجب سر المهنة هذا على عاتق أعضاء لجنة المراقبة عملا بالمادة ٩١ من النظام المذكور. |
P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
Le manque d'indépendance de la profession juridique et les doutes qui pèsent sur la publicité et l'équité des procès continuent de le préoccuper. | UN | ان عدم استقلال المهنة القانونية والشكوك بشأن انفتاح ونزاهة إجراءات المحاكمات ما زالت تثير قلق اللجنة. |
Tous les avocats jordaniens sont membres du barreau, et nul ne peut exercer la profession s'il n'est pas membre de cette institution. | UN | وينتسب جميع المحامين اﻷردنيين إلى نقابة المحامين ولا يمكن ﻷحد أن يمارس تلك المهنة دون الانتساب إلى تلك المؤسسة. |
Toutefois, celui-ci ne sera efficace que si la profession l'adopte elle-même de son plein gré. | UN | بيد أن هذه المدونة لن تؤدي عملها بصورة فعالة إلا إذا اعتمدتها أوساط هذه المهنة طواعية. |
Exerce la profession d'avocat en tant qu'associé du cabinet Luis Echecopar García. | UN | كرس نفسه لممارسة المهنة كشريك لاستوديو لويس اتشيكوبار غارسيا. |
Le Programme relatif à l'État de droit a continué d'aider l'ordre des avocats à améliorer les normes de la profession juridique. | UN | وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية. |
Dans tous les cas, si l'accusé est reconnu coupable, le tribunal peut lui retirer l'autorisation d'exercer la profession > > . | UN | وفي جميع الأحوال يجوز للمحكمة عند الحكم بالإدانة أن تقضي بسحب ترخيص مزاولة المهنة. |
Travailleurs juifs, par métier, continent de naissance et sexe, 1999 | UN | العمال اليهود بحسب المهنة وقارة المولد والجنس، 1999 |
L'Institut suisse de police élabore un manuel de référence sur le thème des droits de l'homme et de l'éthique professionnelle, pour l'examen professionnel fédéral de policier. | UN | ويعِد معهد الشرطة السويسري دليلاً مرجعياً للتقدم للامتحان المهني الاتحادي بشأن حقوق الإنسان وآداب المهنة. |
Et bien, c'est une carrière qui facilite la reconversion en assassin. | Open Subtitles | حسناً , تلك المهنة حولته بسهوله إلى قاتل مأجور |
Durant l'enquête, en particulier lors de la collecte de preuves, les procureurs devraient à tout moment respecter le principe du secret professionnel. | UN | وينبغي للمدعين العامين على الدوام خلال التحقيق، ولا سيما لدى جمع الأدلة، احترام مبدأ امتياز المهنة. |
o Le droit de choisir une profession et une occupation : cette question est réglée d'un commun accord d'une manière conforme à l'intérêt de la famille. | UN | اختيار المهنة والوظيفة: نذكر انه أمر يتم الاتفاق عليه انطلاقاً من مصلحة الأسرة. |
Il doit y avoir quelques avantages à faire ce boulot. | Open Subtitles | هناك العديد من النقاط الإيجابية في هذه المهنة |
décret n° 18 relatif aux statistiques types des accidents du travail et des maladies professionnelles et leur notification; | UN | قرار رقم 18 بشأن نماذج إحصائيات إصابات العمل وأمراض المهنة وإجراءات الإبلاغ عنها؛ |
Standards professionnels, principes scientifiques et comportement professionnel | UN | تلبية المعايير المهنية وتطبيق المبادئ العلمية والالتزام بأخلاقيات المهنة |
Les femmes ont, au même titre que les hommes, le droit de choisir librement leur profession, la nature de leur emploi et leur lieu de travail. | UN | تملك النساء حقوقاً متساوية في اختيار المهنة ونوع العمل ومكان العمل بحرية. |
Chaque époux est libre de choisir sa profession et son activité. | UN | إذ يحق لأي من الزوجين اختيار المهنة ونوع العمل. |
Vous êtes nouveau ici, et à l'évidence dans votre travail aussi. | Open Subtitles | أنت جديد هنا, ومن الواضح أنك جديد على المهنة |
En outre, les membres des professions juridiques sont tenus par les règles de déontologie de respecter la confidentialité de leurs clients. | UN | كما أن هناك أحكاما تتعلق بآداب المهنة تلزم كل من يزاول مهنة قانونية بمراعاة سرية معاملات موكليه. |
Population active par emploi principal, sexe et salaire mensuel moyen | UN | العمالة حسب المهنة الرئيسية والجنس ومتوسط الأجر الشهري |
:: La Convention no 111 de l'OIT de 1958 : Convention concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession; | UN | :: الاتفاقية رقم 111 لسنة 1958 بشأن التمييز في المهنة والاستخدام؛ |