- Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
- Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Il note en outre que les professionnels travaillant avec et pour les enfants ne bénéficient pas d'une formation et d'un recyclage systématiques. | UN | وفضلاً عن هذا، تلاحظ اللجنة أن تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وإعادة تدريبهم، ليسا عملية منتظمة. |
Il reste néanmoins à mieux former les professionnels travaillant avec des enfants aux méthodes à mettre en œuvre pour recueillir les opinions des enfants. | UN | بيد أنه توجد حاجة إلى تحسين تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال على أساليب التماس آراء الطفل. |
Il s'inquiète aussi de ce que, malgré les efforts déployés, la sensibilisation des professionnels travaillant pour et avec des enfants ainsi que du grand public reste insuffisante. | UN | كما أنها تشعر بالقلق من أن الجهود لم تؤد بعد إلى توعية ملائمة بين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولمصلحتهم وفيما بين عامة الجمهور. |
Des ressources suffisantes devraient être allouées pour assurer l'application effective des programmes en faveur des enfants handicapés et encourager la formation continue des spécialistes travaillant avec et pour ces enfants. | UN | ويجب رصد موارد كافية لضمان التنفيذ الفعال للبرامج المخصصة للأطفال المعوقين وتشجيع زيادة تدريب المهنيين الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال ومن أجلهم. |
- Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | اﻷنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات الموظفين المهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم؛ |
Les activités de formation organisées à l'intention des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants; | UN | الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des efforts déployés pour garantir, par des programmes de formation, que tous les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés disposent des connaissances et des capacités requises, notamment en ce qui concerne l'éducation intégratrice. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع. |
Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les professionnels qui travaillent avec et pour des enfants ainsi que le public en général, en particulier les enfants eux-mêmes, restent peu sensibilisés à la Convention. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى الوعي بالاتفاقية لدى المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وكذلك لدى عامة الجمهور، لا سيما الأطفال أنفسهم، ما زال منخفضاً. |
Tous les pays devraient dûment envisager l'imposition aux professionnels qui travaillent auprès d'enfants de l'obligation de signaler les sévices sexuels, tous autres actes de violence causant des lésions corporelles et toute violence psychologique. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تولي الاعتبار الواجب للإبلاغ الإجباري من جانب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال عن الإيذاء الجنسي وغيره من أعمال العنف التي تسبب الضرر البدني وعن العنف النفسي. |
Pour que l'adoption de la Convention se traduise par des changements, le concept de droits de l'enfant doit être compris et adopté par le public, et surtout par les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants et les décideurs qui sont chargés de l'allocation des ressources aux niveaux national et international. | UN | وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
Pour que l'adoption de la Convention se traduise par des changements, le concept de droits de l'enfant doit être compris et adopté par le public, et surtout par les professionnels qui travaillent avec et pour les enfants et les décideurs qui sont chargés de l'allocation des ressources aux niveaux national et international. | UN | وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي. |
Chargée par les chefs de gouvernement de la CARICOM de répondre aux besoins de recherche et d'analyse pluridisciplinaires des politiques axées sur les problèmes de développement des Caraïbes, cette école s'est transformée en un noyau de professionnels travaillant dans les secteurs public et privé, les organismes internationaux, les universités et d'autres établissements supérieurs des Caraïbes. | UN | ومن هذه المدرسة التي أيد إنشاءها رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية لتلبية الحاجة إلى البحث المتعدد التخصصات في مجال السياسة العامة وتحليل مشاكل تنمية منطقة البحر الكاريبي، تخرجت مجموعة من المهنيين الذين يعملون في القطاعين الحكومي والخاص، والوكالات الدولية، والجامعات، وغيرها من مؤسسات القطاع الثالث. |
Enfin, le Comité réitère sa recommandation antérieure concernant la mise en place d'une éducation et d'une formation systématiques aux principes et dispositions de la Convention à l'intention de tous les groupes professionnels travaillant pour et avec les enfants, y compris le personnel des médias et les chefs traditionnels. | UN | وأخيرا، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بتوفير تعليم منهجي وتدريب بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لجميع مجموعات المهنيين الذين يعملون لصالح الأطفال ومعهم، بمن فيهم العاملون في وسائل الإعلام والزعماء التقليديون. |
Le Comité s'inquiète aussi du peu de choses faites pour mieux faire connaître le droit de l'enfant d'être entendu auprès du grand public, particulièrement au sein de la famille, au niveau communautaire, chez les enseignants et autres professionnels travaillant avec des enfants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه يُفعَل سوى القليل لزيادة وعي عامة الجمهور، وبخاصة داخل الأسرة والمجتمع المحلّي ولدى معلّمي المدارس وغيرهم من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال، بشأن حق الطفل في أن تُسمع آراؤه. |
44. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour faire connaître largement les principes et dispositions de la Convention et former divers groupes de professionnels travaillant avec ou pour les enfants. | UN | 44- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإشهار مبادئ وأحكام الاتفاقية على نطاق واسع ولتدريب مختلف فئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم. |
c) Améliorer l'efficacité du système de surveillance afin de prévenir tout abus de pouvoir des enseignants et des autres professionnels travaillant avec et pour les enfants, dans les écoles et dans les autres institutions. | UN | (ج) تحسين فعالية نظام الرصد لضمان عدم لجوء المعلمين أو غيرهم من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو لصالحهم إلى إساءة استخدام سلطتهم في المدارس وغيرها من مؤسسات التعليم. |
539. Le Comité note avec satisfaction que le Manuel d'application de la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduit en lituanien et approuve les initiatives de l'État partie en faveur de la formation des professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | 539- ترحب اللجنة بترجمة دليل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل إلى اللغة الليتوانية وتشيد بجهود الدولة الطرف في مجال تدريب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم. |
De la même façon, les spécialistes travaillant dans les mêmes domaines (par exemple, protection de la nature, autorités locales, compagnies d'assurance, etc.) peuvent s'entraider pour mieux adapter leurs pays aux variations du climat en tirant parti de leurs bonnes pratiques respectives et en évitant une adaptation inadéquate. | UN | وبالمثل، يمكن للممارسين المهنيين الذين يعملون في نفس المجالات (مثل الحفاظ على الطبيعة، والسلطات المحلية، ومؤسسات التأمين، وغيرها) أن يساعدوا بعضهم بعضا في التكيف بشكل أفضل مع تغير المناخ عن طريق التعلم من الممارسات الجيدة لكل منهم وأن يتجنبوا سوء التكيف. |
Il lui recommande en outre d'obtenir une assistance technique pour la formation du personnel professionnel travaillant avec et pour les enfants handicapés, en s'adressant notamment à l'UNICEF et à l'OMS. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتدريب الموظفين المهنيين الذين يعملون وسط الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de dispenser une formation adéquate et systématique à tous les groupes professionnels s'occupant d'enfants, en particulier aux agents de la force publique, aux travailleurs sociaux et au personnel des institutions pour enfants. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التدريب الكافي والمنتظم لجميع فئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال أو لصالحهم، بمن فيهم موظفو إنفاذ القوانين والأخصائيون الاجتماعيون والموظفون العاملون في مؤسسات رعاية الطفل. |