ويكيبيديا

    "المهن الطبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • professionnels de la santé
        
    • profession médicale
        
    • personnel médical
        
    • des médecins
        
    • les médecins
        
    • personnel de santé
        
    • professionnels de santé
        
    • professionnels médicaux
        
    • professionnels de la médecine
        
    • membres des professions médicales
        
    • paramédical
        
    En 1997, plusieurs centaines de professionnels de la santé en ont bénéficié à Phnom Penh et dans la province de Battambang. UN وتم في عام ٧٩٩١ تدريب عدة مئات من العاملين في المهن الطبية في بنوم بنه ومقاطعة باتامبانغ.
    La Consultation a appelé les professionnels de la santé à mettre un terme à toute forme de médicalisation de cette pratique. UN ودعت المشاورة أصحاب المهن الطبية إلى إنهاء أي شكل من أشكال إجرائها بشكل طبي على هذه الممارسة.
    Le Burkina Faso a noté que les membres de la profession médicale étaient aussi soumis aux règles régissant la corruption des agents publics nationaux. UN ولاحظت بوركينا فاسو أن أعضاء المهن الطبية يخضعون أيضا للقواعد التي تحكم رشو الموظفين العموميين الوطنيين.
    Ses principaux besoins sont d'ordre technique et financier, notamment en matière de formation, d'enquête, de matériel de déminage, d'équipement médical, de personnel médical expérimenté et d'approvisionnement adéquat en prothèses. UN وتنحصر احتياجاتها اﻷساسية في المجالين التقني والمالي، وبخاصة في مجالات التدريب والمسح ومعدات إزالة اﻷلغام، واﻷجهزة الطبية، ومجموعة من المهن الطبية من ذوي الخبرة، وإمدادات كافية من اﻷطراف الصناعية.
    des médecins expatriés employés à Nauru se chargent également du renforcement de capacités du personnel médical local. UN والأجانب الذين يزاولون المهن الطبية في ناورو مسؤولون أيضاً عن بناء قدرات الموظفين المحليين.
    Le même chapitre contient des données sur les établissements médicaux libyens, les médecins, les membres des professions paramédicales, et indique le pourcentage de femmes qui exercent ce type de professions. UN ويتضمن نفس الفصل بيانات عن المنشآت الطبية الليبية، واﻷطباء، وأعضاء المهن الطبية المساعدة، ويشير إلى النسبة المئوية للنساء الممارسات لهذا النوع من المهن.
    Le personnel de santé se voit lui aussi refuser l'accès à son lieu de travail. UN كما يمنع ذوو المهن الطبية من الوصول إلى أماكن عملهم.
    De nombreux professionnels de santé expatriés exercent dans le pays en attendant que les capacités des professionnels locaux aient été renforcées. UN ويعمل كثير من الأجانب في المهن الطبية في ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة كونها في مرحلة بناء القدرات في مجال القوة العامِلة المحلية.
    b) Prendre des mesures immédiates et efficaces pour améliorer les conditions matérielles et sanitaires dans les postes de police comme dans les prisons, assurer la fourniture des produits de base et nommer un nombre suffisant de personnel formé, y compris de professionnels médicaux. UN (ب) اتخاذ تدابير فورية وفعالة لتحسين الظروف المادية والصحية في كل من مراكز الشرطة والسجون، تكفل توفير الإمدادات الأساسية، وانتداب عدد كافٍ من الموظفين المدربين، بمن فيهم المشتغلون في المهن الطبية.
    Il s'inquiète également du fait qu'il n'existe pas de mécanismes de plainte auxquels les enfants pourraient avoir recours et que seuls les professionnels de la médecine soient habilités à signaler les cas d'abus et de négligence dont ils ont connaissance. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال.
    L'UNICEF a également entrepris un certain nombre de programmes de formation à l'intention de professionnels tels que les responsables de l'application des lois, les membres des professions médicales et les travailleurs sociaux. UN واضطلعت اليونيسيف أيضاً بعدد من البرامج التدريبية التي تستهدف المهنيين مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والعاملين في المهن الطبية واﻷخصائيين الاجتماعيين.
    Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. UN كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال.
    L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. UN وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة.
    Cette dernière activité a attiré une attention considérable des forces bahreïnies, qui ont commencé à persécuter des professionnels de la santé tels que Rula al-Saffar, qui est professeur et Présidente du Regroupement des infirmières de Bahreïn. UN وأثار هذا النشاط الأخير التدقيق بدرجة كبيرة من قِبَل القوات البحرينية، التي بدأت في اضطهاد المتخصصين في المهن الطبية مثل رولا الصفار، وهي استاذة جامعية ورئيسة جمعية التمريض البحرينية.
    Elle voudrait également savoir si les professionnels de la santé sont tenus de respecter un code de déontologie. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان أخصائيو المهن الطبية ملزمين بالتقيد بمدونة أخلاقيات خاصة بهم.
    Le FNUAP a aidé à l'organisation de séminaires visant à sensibiliser les professionnels de la santé aux besoins sanitaires des femmes touchées par la violence et a lancé des interventions pilotes dans 10 pays. UN فدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريبا لأخصائيي المهن الطبية بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية من أجل تلبية الحاجات الصحية للنساء اللائي تعرضن للعنف، وذلك ببدء أنشطة رائدة في 10 بلدان.
    Tous les cas d'euthanasie sont examinés par un comité régional indépendant constitué d'un membre de la profession médicale, d'un spécialiste de l'éthique et d'un membre de la profession juridique. UN وفحصت كل حالة من حالات القتل الرحيم بواسطة لجنة إقليمية مستقلة تتألف من أحد أعضاء المهن الطبية واختصاصي في الأخلاقيات وخبير قانوني.
    C'est le symbole adopté par la profession médicale. Open Subtitles نوع من الرموز المتبناه فى المهن الطبية
    Le personnel médical, les personnes qui se déplacent pour affaires et les organisations humanitaires internationales doivent aussi demander des autorisations spéciales. UN ويتعين على العاملين في المهن الطبية وأصحاب الأعمال والمنظمات الإنسانية الدولية تقديم طلبات للحصول على تصاريح.
    Les programmes de formation comprennent non seulement les techniques de levés des champs de mines et de déminage mais aussi, selon le cas, la formation d'un personnel paramédical pour assurer le respect des normes internationales de déminage et de sécurité. UN ويشمل المنهج لا مجرد تقنيات المسح واﻹزالة المتعلقة باﻷلغام، وإنما أيضا تدريب العاملين في المهن الطبية المساعدة بشكل يفي بالمستويات الدولية ﻹزالة اﻷلغام والسلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد