ويكيبيديا

    "المهيمنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dominante
        
    • dominantes
        
    • dominants
        
    • dominant
        
    • hégémonique
        
    • hégémoniques
        
    • essentielles
        
    • prédominante
        
    • prééminente
        
    • prédominant
        
    • qui dominent
        
    • dominatrice
        
    • hégémonie
        
    • superprédateurs
        
    L'Afrique deviendra une force dominante dans le monde, si vous le souhaitez. UN وأفريقيا هي القوة المهيمنة في الأمم المتحدة إن أردتم لها ذلك.
    En autorisant l'établissement d'un régulateur indépendant, les gouvernements démontrent leur engagement de réduire l'emprise sur le marché des entreprises en position dominante. UN وتُعبّر الحكومات، بإنشائها هيئات تنظيمية مستقلة، عن التزامها بالحد من القوة السوقية للشركات المهيمنة.
    Toutefois, avec le temps, la plupart de ces constitutions ont été révisées et adaptées aux intérêts des puissantes élites politiques dominantes. UN غير أن معظم هذه الدساتير قد تغيرت بمرور الزمن لكي تتفق مع مصالح النخبة السياسية الحاكمة المهيمنة.
    Le troisième pays auquel ne s'appliquent pas les observations concernant les villes dominantes est le Japon. UN والبلد اﻵسيوي الثالث الذي لا تنطبق عليه التوقعات المتعلقة بالمدن المهيمنة واليابان.
    Ces organismes de développement s’inspirent de modèles dominants et ethnocentriques, sans tenir compte de la situation réelle des pays en développement. UN ولقد أعطت نماذج التنمية المهيمنة القائمة على الاعتداد العرقي شكلا للمؤسسات اﻹنمائية تنمية ضارا بواقع البلدان النامية.
    Ces groupes concourent à déplacer les frontières du paradigme culturel, politique et économique dominant. UN هذه المجموعات تساعد على تخطي حدود الثقافة المهيمنة والنموذج السياسي والاقتصادي.
    Les peuples autochtones de toutes origines ont organisé et dirigé le dialogue entre leurs propres sociétés et la culture dominante. UN 300 - وقامت الشعوب الأصلية من مختلف المهن والبيئات بتنظيم وقيادة الحوار بين مجتمعاتها والثقافة المهيمنة.
    Les peuples autochtones de toutes origines ont organisé et dirigé le dialogue entre leurs propres sociétés et la culture dominante. UN 300 - وقامت الشعوب الأصلية من مختلف المهن والبيئات بتنظيم وقيادة الحوار بين مجتمعاتها والثقافة المهيمنة.
    L'idéologie dominante de notre époque a pour projet un monde où à chaque recul de l'Etat hors de la sphère économique correspond une avancée du marché. UN وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق.
    Pour humaniser la mondialisation, il était essentiel de protéger efficacement les consommateurs contre les abus de position dominante. UN وقال إن توفير الحماية الفعالة للمستهلكين من إساءة استعمال المراكز المهيمنة وسيلة أساسية لإضفاء بعد إنساني على العولمة.
    La mémoire nationale dominante instrumentalise l'écriture et l'enseignement de l'histoire nationale ainsi que la désignation de ce qui doit être représentatif du patrimoine national. UN فالذاكرة الوطنية المهيمنة تستغل كتابة التاريخ الوطني وتدريسه بالإضافة إلى تحديد ما يجب أن يمثل التراث الوطني.
    Le troisième pays auquel ne s'appliquent pas les observations concernant les villes dominantes est le Japon. UN والبلد اﻵسيوي الثالث الذي لا تنطبق عليه التوقعات المتعلقة بالمدن المهيمنة واليابان.
    De un à deux tiers de la population autochtone vit en dessous du seuil de pauvreté contre 18 % pour les castes dominantes. UN ويعيش ما يتراوح بين ثلث وثلثي الشعوب الأصلية تحت خط الفقر، مقارنة بنسبة 18 في المائة من أفراد الطوائف المهيمنة.
    Ces personnes étaient traitées comme des " intouchables " et les castes dominantes refusaient tout contact social et physique avec elles. UN وعومل هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم " منبوذين " ، واجتنبت الطوائف المهيمنة كل الصلات الاجتماعية أو المادية معهم.
    Dans toutes les régions, les fournisseurs dominants étaient les entreprises des pays développés. UN وكانت شركات البلدان المتقدمة هي المهيمنة في تقديم الخدمات في جميع المناطق.
    Les groupes politiques et culturels dominants nient les cultures des groupes minoritaires. UN والجماعات السياسية والثقافية المهيمنة تنكر ثقافات جماعات الأقلية.
    Les groupes dominants, qui peuvent s'incruster dans les institutions publiques et privées, définissent les paramètres de l'adhésion sociale. UN والمجموعات المهيمنة التي يمكن غرسها داخل المؤسسات العامة والخاصة هي التي تحدد معايير العضوية في المجتمع.
    Des membres de groupes minoritaires ont signalé que là où les structures administratives et gouvernementales sont contrôlées par le groupe ethnique et linguistique dominant, elles embauchent des membres de cette communauté. UN وحيثما تكون الجماعة المهيمنة هي التي تسيطر على الهياكل الإدارية والحكومية، تفيد أفراد الأقلية بأن أصحاب العمل يشغلون الأشخاص الذين ينتمون إلى فئتهم الإثنية واللغوية.
    Depuis plus de 50 ans, le droit à l'autodétermination de Cuba est la cible de graves atteintes, toutes commises par ou avec la complicité de la puissance hégémonique, qui abrite sur son territoire des organisations terroristes ayant pour cible Cuba. UN ومنذ أكثر من 50 عاما وحق كوبا في تقرير المصير مستهدف بهجمات خطيرة بواسطة الدولة المهيمنة أو في إطار تواطئها, وهي دولة تستضيف علي أرضها منظمات إرهابية قد جعلت من كوبا هدفا لها.
    3. Remise en cause et discussion des paradigmes culturels hégémoniques UN 3- الاعتراض على النماذج الثقافية المهيمنة والتفاوض بشأنها
    Il a souhaité en outre que les groupes de travail se penchent sur les questions essentielles que sont la pauvreté et l’évolution des modes de consommation et de production, conformément aux recommandations de la session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN وسوف تولى عناية ملائمة بالمواضيع المهيمنة المتمثلة في الفقر وتغير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج وذلك وفقا لنتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Étant donné la part prédominante du pétrole dans le secteur des opérations avec l'extérieur, les exportations totales des pays membres du CCG ont progressé de façon marquante en 1999. UN ولأن حصة النفط هي المهيمنة على القطاع الخارجي، فقد زاد مجموع صادرات بلدان المجلس زيادة ملحوظة في عام 1999.
    Il fait apparaître également le rôle important que joue la fonction principale prééminente dans l'identification d'une option. UN ويبين الدور الهام للمهمة الرئيسية المهيمنة في تحديد الخيار.
    Cette dernière a continué de jouer un rôle prédominant dans toutes les régions en 2005. UN وتظل القناة غير الحكومية هي المهيمنة في جميع مناطق في عام 2005.
    Les évènements qui dominent la scène internationale actuellement nous confirment, si besoin en était, la nécessité urgente de poursuivre dans cette voie. UN كما أن الأحداث المهيمنة حاليا على المسرح الدولي تؤكد تماما ضرورة متابعة السير في هذا الطريق.
    Thérapeute, dominatrice, professeur ? Open Subtitles المعالجة، المرأة المهيمنة, أستاذة؟
    Les positions et les stratégies peuvent être différentes entre mouvements du Nord et du Sud - et il faut assurément être sensible au danger de voir les acteurs de la société civile reproduire les tendances à l'hégémonie et à la marginalisation des pays auxquels ils appartiennent. UN وقد تختلف المواقف والاستراتيجيات بين حركات الشمال والجنوب، وثمة ضرورة حقيقية إلى التحلي بالحذر تجاه خطر مضاعفة المجتمع المدني للاتجاهات المهيمنة والتهميشية التي تتبعها البلدان التي تخرج منها هذه المواقف والاستراتيجيات.
    Les toxines s'accumulent chez les superprédateurs. Open Subtitles السموم تتراكم في الحيوانات المفترسة المهيمنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد