ويكيبيديا

    "المواءمة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'harmonisation
        
    • harmoniser les
        
    • harmonisation des
        
    • d'harmoniser
        
    • l'alignement
        
    • d'harmonisation
        
    • aligner les
        
    • d'aligner
        
    • concilier les
        
    • harmonisation de
        
    • de concilier
        
    • en conformité avec
        
    • compatibilité entre les
        
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Le guide a principalement pour objet d'aider à l'harmonisation de la législation nationale. UN ويهدف الدليل على وجه التحديد إلى المساعدة في المواءمة بين التشريعات الوطنية.
    Certains membres ont fait observer qu’il fallait harmoniser les législations nationales sur la question. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a donc pris des mesures pour harmoniser les cycles des programmes, comme indiqué au tableau 2. UN ولهذا فقد اتخذت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطوات لتحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية، حسبما هو مبين في الجدول ٢.
    2. harmonisation des cycles de programmation 66 - 69 44 UN مذكرة الاستراتيجية القطرية تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة
    ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux UN ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    Il a relevé avec satisfaction l'adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, un texte qui allait jouer un rôle important dans l'harmonisation des procédures d'arbitrage. UN ولاحظ بارتياح اعتماد صيغة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، يمكن أن تلعب دورا هاما في تعزيز المواءمة بين التحكيم.
    Les directives, étant donné leur caractère relativement informel, contribuent moins à l'harmonisation du droit commercial international. UN فالمبادئ التوجيهية، نظرا لطابعها غير الرسمي نسبيا، تكون أقل قيمة في تحقيق المواءمة بين قواعد القانون التجاري الدولي.
    harmonisation des conventions avec la législation interne et l'harmonisation avec les Conventions ! UN المواءمة بين الاتفاقيات والقوانين المحلية
    ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux UN ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux UN ' 2` زيادة عدد الدراسات المضطلع بها بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    2. harmonisation des cycles de programmation 63 - 66 25 UN مذكرة الاستراتيجية القطرية تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة
    l'alignement, à cet égard, du texte de la Constitution des républiques sur celui de la Constitution fédérale et la normalisation de la terminologie n'avaient pas encore été entrepris. UN ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها.
    Par ailleurs, la codification du droit personnel islamique assurerait protection aux femmes durant le processus d'harmonisation de l'appareil législatif. UN وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات.
    En outre, il faudrait mettre en place des mécanismes qui permettront d'aligner les priorités des donateurs sur les priorités de développement des pays destinataires. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي استحداث آليات تمكّن من المواءمة بين أولويات المانحين والأولويات الانمائية للبلدان المستفيدة.
    À ce stade, il appartient à la Conférence du désarmement de rechercher les moyens de concilier les différents intérêts nationaux en matière de sécurité. UN وفي هذه المرحلة، أعتقد أن مهمة مؤتمر نزع السلاح تكمن في البحث عن سبل وأدوات المواءمة بين مختلف المصالح الأمنية الوطنية.
    Il est difficile de concilier un tel relativisme avec une condamnation du terrorisme en toutes circonstances. UN فمن الصعب المواءمة بين نهج النسبية هذا وبين إدانة الإرهاب في جميع الظروف.
    Le pouvoir législatif doit sans délai prendre les mesures nécessaires pour mettre la législation nationale en conformité avec les obligations internationales souscrites par l'État partie. UN وقال إن على السلطة التشريعية أن تتخذ فوراً الخطوات اللازمة لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف.
    Touchant la compatibilité entre les secours d'urgence, le relèvement et le développement, il a exigé que tout appel commun interorganisations soit assorti d'une stratégie d'harmonisation du programme de secours prioritaire et des activités futures de relèvement et de développement. UN وقد تصدت اللجنة لمعضلة المواءمة بين اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية عن طريق اشتراط أن يحتوي كل نداء دولي موحد على استراتيجية بشأن كيفية الربط بين برنامج اﻹغاثة المقسم إلى أولويات بأنشطة اﻹنعاش والتنمية فيما بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد