ويكيبيديا

    "المواجهات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affrontements armés
        
    • affrontement armé
        
    • des confrontations armées
        
    • accrochages
        
    D'après des indications préoccupantes, des affrontements armés auraient lieu dans plusieurs régions du pays. UN هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد.
    Communiqué de la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine à la suite de la reprise des affrontements armés entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN البيان الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية على إثر استئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا
    C'est avec une profonde préoccupation que la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a appris, ce jour, la reprise des affrontements armés entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN علمت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية اليوم بقلق بالغ باستئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Tbilissi a marqué cette journée comme une journée de deuil pour les victimes de l'affrontement armé de 1992/93. UN واحتفلت تبليسي بنفس اليوم باعتباره يوم حداد على ضحايا المواجهات المسلحة عامي 1992 و 1993.
    Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. UN وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Les affrontements armés ont finalement repris entre les parties et Bangui a été prise d'assaut par les rebelles du Séléka. UN وفي نهاية المطاف، أسفر ذلك عن استئناف المواجهات المسلحة بين الأطراف واستيلاء متمردي تحالف سيليكا على بانغي.
    Depuis les affrontements armés survenus plus tôt dans l'année, la situation reste fragile dans le district de Wardoj (province de Badakhshan). UN وظلت منطقة وردوج في مقاطعة بدخشان في وضع هش عقب المواجهات المسلحة التي حدثت في وقت سابق من هذا العام.
    Le MNLA a invité la Division des droits de l'homme à venir à Kidal pour rencontrer toutes ces personnes arrêtées lors des différents affrontements armés dans le nord du pays. UN وقد دعت الحركة الوطنية لتحرير الأزواد شعبة حقوق الإنسان إلى زيارة كيدال للقاء جميع هؤلاء الأشخاص الذين أوقفوا أثناء مختلف المواجهات المسلحة في شمال البلاد.
    D'autres ont été pris dans des tirs croisés lors d'affrontements armés. UN أما الآخرون فقد وقعوا في مرمى النيران المتبادلة خلال المواجهات المسلحة.
    Malheureusement, la plupart des tragédies vécues par les peuples sont la conséquence de crises et de conflits politiques qui ont dégénéré en affrontements armés. UN ولﻷسف، فإن المآسي اﻹنسانية التي تعاني منها بعض الشعوب هي نتيجة اﻷزمات والصراعات السياسية التي تصل الى حد المواجهات المسلحة واستخدام القوة والعنف وفرض الحصار الاقتصادي لحل القضايا السياسية.
    Pendant et après les affrontements armés, les civils soupçonnés d'appartenance à l'EZLN, ou de sympathie, auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires perpétrées par les forces de sécurité. UN وأثناء فترة المواجهات المسلحة وفي أعقابها، قيل إن مدنيين يشتبه في أنهم أعضاء في جيش ساباتيستا للتحرير الوطني أو مؤيدون له قد تم اعدامهم بلا محاكمة على أيدي قوات اﻷمن.
    49. Le Rapporteur spécial juge préoccupant le fait qu'il ne soit pas fait de prisonniers pendant les affrontements armés ou après les accrochages entre militaires et insurgés. UN ٩٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم أخذ أسرى أثناء المواجهات المسلحة أو إثر المعارك التي تنشب بين العسكريين والمتمردين.
    III. affrontements armés entre Rwandais et Ougandais, obstacle majeur UN ثالثا - المواجهات المسلحة بين الروانديين واﻷوغنديين عائق كبير أمام اﻷيام الوطنية للتحصين في اﻷراضي المحتلة
    La fin de l'ordre international bipolaire a entraîné une prolifération d'affrontements armés locaux aux origines multiples et complexes et a imposé à l'ONU de nouveaux défis difficiles à relever. UN وأدى انتهاء النظام العالمي ثنائي القطب إلى انتشار عدد من المواجهات المسلحة المحلية التي لها أصول مختلفة ومعقدة، والتي واجهت اﻷمم المتحدة بتحديات جديدة وصعبة.
    Les combats entre groupes d'opposition armés et forces gouvernementales se sont poursuivis, et l'accès aux zones touchées par les affrontements armés a été restreint. UN فلقد استمر القتال بين جماعات المعارضة المسلحة والقوات الحكومية، وفي الوقت نفسه تم تقييد إمكانيات الوصول إلى مناطق المواجهات المسلحة.
    Les affrontements armés de Kidal ont éclaté alors que le Premier Ministre, Moussa Mara, était en visite dans la ville. UN ٣ - واندلعت المواجهات المسلحة في مدينة كيدال حينما كان يزورها رئيس الوزراء موسى مارا.
    Selon certaines indications toutefois, il semblerait que le nombre des personnes déplacées dans le pays ait lentement diminué au cours des derniers mois de 2009, à la suite des déclarations de cessez-le-feu faites séparément par le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro et de la réduction du nombre des affrontements armés. UN غير أن هناك ما يشير إلى أن عدد المشردين داخليا قد تراجع ببطء خلال الأشهر الأخيرة من عام 2009 عقب إعلانين مستقلين عن وقف إطلاق النار من الحكومة والجبهة وانخفاض عدد المواجهات المسلحة.
    Les missions de vérification ont été interrompues à la suite de l'affrontement armé qui a éclaté à Kidal en mai 2014. UN وتم وقف بعثات التحقق عقب المواجهات المسلحة التي وقعت في كيدال في أيار/مايو 2014.
    194. La Mission recommande à l'URNG de donner à ses combattants les instructions précises voulues pour qu'ils évitent de mettre en danger les blessés dans l'affrontement armé ou porter atteinte à la sécurité des ambulances et du personnel de santé, dûment identifiés, se trouvant sur le théâtre des opérations. UN ١٩٤ - وتوصي البعثة الاتحاد الثوري الغواتيمالي بأن يصدر الى مقاتليه تعليمات واضحة يدعوهم فيها الى ألا يعرضوا للخطر حياة الجرحى أثناء المواجهات المسلحة وعدم المساس كذلك بسلامة سيارات الاسعاف والموظفين الصحيين المشار الى هويتهم على النحو الواجب الذين يقدمون المساعدة الى أولئك الجرحى.
    Par cette nouvelle notion, il a brisé l'ancien modèle, qui limitait les activités des Nations Unies à la simple cessation des hostilités et au dénouement des confrontations armées. UN وبإدخاله هذا المفهوم الجديد، فقد حطم النموذج القديم الذي يقصر أنشطة اﻷمم المتحدة على مجرد وقف اﻷعمال العدائية وإنهاء المواجهات المسلحة.
    Il s'agissait, dans la plupart des cas, de tirs croisés et de fusillades sans discernement survenus pendant des accrochages armés. UN ويتعلق معظم التقارير بحوادث تقاطع نيران وإطلاق نار عشوائي خلال المواجهات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد