Pour ce qui est de l'importance du dommage, il conviendrait de retenir le même seuil que celui qui a été défini et convenu dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | وفيما يختص بجسامة الضرر، ينبغي استخدام العتبة المحددة المتفق عليها في مشروع المواد المتعلق بالمنع. |
Elle est expliquée ainsi par la Commission du droit international dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités : | UN | وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشروع المواد المتعلق بقانون المعاهدات: |
D'une manière générale, le projet d'articles sur la responsabilité des États ne devrait envisager que la réparation du préjudice et la cessation du fait internationalement illicite; la question des contre-mesures devrait être examinée séparément par la CDI. | UN | وبوجه عام، فإن مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول ينبغي أن يقتصر على الجبر عن الأضرار والكف عن الأفعال غير المشروعة دوليا؛ أما مسألة التدابير المضادة فينبغي أن تنظر فيها اللجنة على حدة. |
Cette position reposait toutefois sur la distinction entre obligations de comportement et de résultat, qui n'a pas été conservée dans le projet d'articles sur la responsabilité des États provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2000. | UN | غير أن هذا الموقف يقوم على التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة، الذي لم يتم الحفاظ عليه في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة الصياغة بصورة مؤقتة في عام 2000. |
Il est clair qu'une telle notion doit être la clef de voûte des projets d'article sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا المفهوم يتعين أن يشكل حجر الزاوية لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية. |
relatives au projet d'articles pour une convention | UN | بشأن مشروع المواد المتعلق باتفاقية حجز السفن** |
Ayant adopté le projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, | UN | وقد اعتمدت مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، |
C. Texte du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats adopté à titre provisoire par la Commission en première lecture 12 | UN | نص مشروع المواد المتعلق بجنسية اﻷشخـاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول والذي اعتمدته اللجنة مؤقتا في القراءة اﻷولى |
Achèvement possible de l'examen en deuxième lecture du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats. | UN | احتمال الانتهاء من القراءة الثانية لمشروع المواد المتعلق بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول. |
Elle est heureuse que la CDI ait réaffirmé son intention d'achever avant 1996 la première lecture du projet d'articles sur la responsabilité des États. | UN | وأضاف أن وفده ليسعده أن تعيد لجنة القانون الدولي تأكيد نيتها على الانتهاء قبل حلول عام ١٩٩٦ من القراءة اﻷولى لمشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول. |
La décision de s'écarter de la position selon laquelle la règle est une règle de fond défendue par Roberto Ago à l'article 22 du projet d'articles sur la responsabilité des États adopté en première lecture n'a pas été prise à la légère. | UN | ولم يتخذ بسهولة قرار الخروج على الموقف الموضوعي الذي قدمه روبرتو آغو في مشروع المادة 22 من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول المعتمد في القراءة الأولى. |
Mais le projet d'articles sur la responsabilité des États ne risque pas de connaître un tel sort, compte tenu de l'importance et de la qualité du travail accompli par la CDI. | UN | على أنه أضاف أنه لا خطر من تعرض مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول لهذا المصير، وهذا ما يؤكد أهمية عمل اللجنة ومستواه الممتاز. |
En ce qui concerne les projets d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses, la délégation espagnole considère que, d'une manière générale, la CDI a adopté la bonne approche. | UN | 84 - وفيما يتعلق بمشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة، قال إن وفده يعتبر أن لجنة القانون الدولي قد انتهجت بصفة عامة النهج الصحيح. |
E. Texte du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la | UN | هاء - نص مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة |
E. Texte du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États adopté en deuxième lecture | UN | هاء- نص مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخــاص الطبيعييــن في حالة خلافة الدول الذي اعتمد في القراءة الثانية |
La CDI a achevé sa seconde lecture du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats et a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration. | UN | وكانت اللجنة قد أكملت قراءتها الثانية لمشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وقررت أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان. |
Elle prierait également les gouvernements de soumettre par écrit, le 1er janvier 1998 au plus tard, leurs commentaires et observations concernant le projet d'articles sur la responsabilité des États proposé par la Commission du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك تحث الدول على أن تقدم تعليقاتها وملاحظاتها خطيا في موعد لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ بشأن مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي. |
C. Texte du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats adopté à titre provisoire par la Commission en première lecture | UN | جيم - نص مشروع المواد المتعلق بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول والذي اعتمدته اللجنة مؤقتاً في القراءة اﻷولى |
Le Groupe de travail estime d'autre part que toute décision sur la forme et la nature du projet d'articles sur la " prévention " devrait être renvoyée à plus tard. | UN | ويعتقد الفريق العامل أيضاً أن أي قرار بشأن شكل وطبيعة مشروع المواد المتعلق ﺑ " المنع " يجب أن يتخذ في مرحلة لاحقة. |
En 2001, la Commission a achevé l'examen du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et recommandé à l'Assemblée générale l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles. | UN | وأكملت اللجنة، في عام 2001، نظرها في مشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وأوصت الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس مشروع المواد هذا. |
La Commission a également examiné la question des conséquences des violations d'obligations internationales considérées comme des crimes internationaux en vertu de l'article 19 de la première partie du projet d'article sur la responsabilité des États, ainsi que l'inclusion de procédures de règlement des différends pouvant prévenir les contre-mesures. | UN | كما ناقشت اللجنة مسألة نتائج اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي تسمى جنايات بموجب المادة ١٩ من الجزء اﻷول من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول ومسألة أحكام تسوية المنازعات التي تسبق اتخاذ تدابير مضادة. |
1. On trouvera dans le présent document les observations et propositions de gouvernements relatives au projet d'articles pour une convention sur la saisie conservatoire des navires, reçues à la date du jeudi 22 août 1996. | UN | ١- تورد هذه الوثيقة تعليقات الحكومات ومقترحاتها بشأن مشروع المواد المتعلق باتفاقية حجز السفن، وذلك كما وردت حتى يوم الخميس ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١. |