En premier lieu, il convient de contrôler le transfert ou le trafic illicites de matières et de technologies servant à la fabrication des armes de destruction massive. | UN | ويأتي على رأس هذه التدابير مكافحة نقل المواد والتكنولوجيا المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الاتجار غير المشروع بها. |
Les divers régimes de contrôle des exportations ont également montré leurs faiblesses et, du même coup, renforcé les inquiétudes concernant la prolifération de matières et de technologies à usage militaire. | UN | وكشفت مختلف نظم مراقبة التصدير أيضاً عن عيوب تزيد من حدة القلق من انتشار المواد والتكنولوجيا لﻷغراض العسكرية. |
Le règlement 1334/2000 du Conseil de l'Union européenne instituant un régime communautaire de contrôles des exportations de biens et technologies à double usage contient la liste des biens et technologies visés. | UN | وتتضمن لائحة الجماعة الأوروبية رقم 1334/2000 التي أرست نظام الجماعة لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج القائمة ذات الصلة للمواد والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج. |
Aujourd'hui, il est urgent de prendre des mesures concrètes pour réduire les risques liés à la prolifération des matières et technologies nucléaires. | UN | وهناك اليوم أيضا حاجة ماسة إلى خطوات محددة للحد من المخاطر المتعلقة بانتشار المواد والتكنولوجيا النووية. |
La prolifération de matières et de technologie nucléaires menace gravement la sécurité internationale. | UN | إن انتشار المواد والتكنولوجيا النووية هو تهديد خطير للأمن الدولي. |
Les contrôles irlandais en matière d'armes de destruction massive se fondent sur le règlement du Conseil No 1334/2000 portant création d'un régime communautaire de contrôle des exportations d'articles et de technologies à double usage. | UN | وأساس القيود التي تفرضها أيرلندا على أسلحة الدمار الشامل هو لائحة المجلس التنظيمية 1334/2000 التي تُنشئ نظاما مجتمعيا لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج. |
La Corée est également favorable à ce que l'adhésion au Protocole soit une condition préalable à l'acquisition de matières et de technologies nucléaires. | UN | وتدعم كوريا أيضا البروتوكول كشرط لتوريد المواد والتكنولوجيا النوويتين. |
En même temps, des mesures doivent être prises pour garantir que toute utilisation accrue de matières et de technologies nucléaires s'inscrit dans le cadre du régime de non-prolifération nucléaire à l'échelle mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ خطوات تضمن أن أي زيادة في استخدام المواد والتكنولوجيا النووية تحدث داخل الإطار العالمي لعدم الانتشار النووي. |
La Slovaquie applique intégralement les règles de fonctionnement du Comité Zangger et les directives du Comité des fournisseurs nucléaires aux exportations de matières et de technologies nucléaires. | UN | وتقوم سلوفاكيا بتنفيذ الفهم الذي توصلت إليه لجنة زينغر والمبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية وتطبيقها بشكل كامل في مجال صادرات المواد والتكنولوجيا ذات الصلة بالنشاط النووي. |
Elle s'emploie à faire en sorte que le Groupe des fournisseurs nucléaires subordonne l'exportation de biens et technologies nucléaires ou liés au nucléaire à la ratification et à l'application du Protocole additionnel. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على كفالة أن تعتبر مجموعة موردي المواد النووية التصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه شرطا لتصدير المواد والتكنولوجيا النووية والمتصلة بالمواد النووية الخاضعة للضوابط. |
:: Règlement (CE) nº 1334/2000 du Conseil en date du 22 juin 2000 instituant un régime communautaire de contrôles des exportations de biens et technologies à double usage; | UN | :: لائحة المجلس رقم 1334/2000 الصادرة في 22 حزيران/يونيه 2000 التي تضع نظاما للجماعة الأوروبية من أجل مراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيا المزدوجة الاستخدام |
Il est chargé de veiller à ce que les exportations nucléaires de ces pays soient conformes aux dispositions pertinentes concernant les garanties et la protection physique afin d'éviter le détournement des matières et technologies nucléaires à des fins militaires. | UN | وتهدف المجموعة الى ضمان أن تكون صادراتها النووية بموجب ضمانات سليمة وحماية مادية للحيلولة دون تحويل المواد والتكنولوجيا الى استخدامات عسكرية. |
Nous ne doutons pas que l'établissement de la zone exempte d'armes nucléaires sera une précieuse contribution à la lutte contre le terrorisme internationale et permettra d'empêcher que des matières et technologies nucléaires ne tombent aux mains de terroristes. | UN | ونحن واثقون بأن المنطقة الخالية من الأسلحة النووية ستسهم إسهاما هاما في المكافحة ضد الإرهاب الدولي، وستساعد على الحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين. |
La prévention de l'emploi d'armes nucléaires signifie la prévention de leur prolifération et la lutte contre le transfert de matières et de technologie nécessaires à leur fabrication. | UN | إن منع استخدام الأسلحة النووية يعني منع انتشارها ومكافحة نقل المواد والتكنولوجيا اللازمة لإنتاجها. |
:: Soucieuse d'accroître la transparence, l'Australie prévoit d'informer l'AIEA de tous les transferts d'articles et de technologies visés dans les directives du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | :: تنوي استراليا، كمبادرة لزيادة الشفافية، إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة طوعية بجميع عمليات النقل التي تمس المواد والتكنولوجيا التي يتعين الإبلاغ عنها بموجب المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية. |
:: Réglementation no 1334/2000 du Conseil de la CEE en date du 22 juin 2000, établissant un régime communautaire de contrôle des exportations des articles et technologies à double usage; | UN | :: لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 1334/2000 المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2000 التي تنشئ نظام الجماعة الأوروبية لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج؛ |
Ils cherchent, cette fois, à obtenir des garanties et des engagements que toutes les restrictions seront véritablement supprimées, ainsi que le transfert de matériels et de techniques connexes par les pays producteurs avant d'envisager un nouveau système de vérification. | UN | وأنها تسعى اﻵن إلى الحصول على ضمانات والتزامات حقيقية ﻹزالة كل القيود، وكذلك نقل المواد والتكنولوجيا ذات الصلة من جانب البلدان المنتجة، قبل النظر في برنامج جديد للتحقق. |
Pour mieux protéger la communauté internationale du danger de la prolifération nucléaire, nous appuyons les efforts en cours pour renforcer les régimes actuels de contrôle des exportations et pour concevoir de nouvelles mesures visant à assurer la sécurité des matières et des technologies nucléaires. | UN | ولمواصلة حماية المجتمع الدولي من خطر الانتشار النووي، ندعم الجهود الجاري بذلها لتعزيز النظم الحالية لمراقبة الصادرات واستحداث تدابير جديدة تكميلية لتأمين المواد والتكنولوجيا النووية. |
Des mesures seraient prises pour élargir son accès aux marchandises et aux des technologies clefs. | UN | وسيتم اتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى المواد والتكنولوجيا الأساسية. |
Ainsi, des domaines tels que les sciences de l'atmosphère, les technologies de l'information, la science des matériaux et la biotechnologie peuvent déboucher sur des découvertes qui favorisent l'exploitation durable de l'énergie et des transports. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تفضي ميادين من قبيل علوم الغلاف الجوي وتكنولوجيا المعلومات وعلم المواد والتكنولوجيا الإحيائية إلى اكتشافات تعزز الاستدامة في الطاقة والنقل. |
La prolifération nucléaire par les États augmente la quantité disponible de matières et de techniques qui permettraient à des terroristes de se doter de l'arme nucléaire. | UN | والانتشار النووي من جانب الدول يزيد توافر المواد والتكنولوجيا اللازمة لحيازة الإرهابي لسلاح نووي. |
- Envisager en outre la possibilité de donner aux pays fournisseurs ou à l'AIEA le droit de demander à un État, s'il se retire du Traité, de restituer immédiatement le matériel et la technologie qu'il a reçus conformément aux dispositions de l'article IV du TNP. | UN | - النظر بالإضافة إلى ذلك في إمكانية سن حق للبلدان الموردة أو للوكالة الدولية للطاقة الذرية بمطالبة الدولة بأن تعيد على الفور، في حال انسحابها من المعاهدة، المواد والتكنولوجيا التي استلمتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة. |
:: Autorisation préalable délivrée par la Commission nationale de contrôle des activités nucléaires, en cas de transit de matières ou de technologies nucléaires; | UN | :: موافقة الهيئة الوطنية للرقابة الأنشطة النووية في حالة عبور المواد والتكنولوجيا النووية؛ |
Pour les armes et les munitions, de même que pour les matières et technologies nucléaires, une autorisation préalable du Ministère de la défense et de la CNCAN est exigée. | UN | إذ تشترط الموافقة المبدئية بشأن الأسلحة والذخائر وكذلك المواد والتكنولوجيا النووية من وزارة الدفاع ومن الهيئة الوطنية للرقابة على الأنشطة النووية، على التوالي. |
C'est un point fondamental, si l'on veut empêcher que du matériel et de la technologie nucléaires ne tombent entre des mains hostiles. | UN | فذلك حاسم من أجل منع المواد والتكنولوجيا النووية من الوقوع في الأيدي غير المقصودة. |