Étant donné l'importance de la question des ressources naturelles partagées, la forme finale du projet d'articles devrait être celle d'une convention. | UN | وباعتبار أهمية مسألة الموارد الطبيعية المشتركة، فإن الصورة الأخيرة لمشاريع المواد ينبغي أن تكون اتفاقية ملزمة. |
Le champ d'application du projet d'articles devrait être limité aux conflits armés internationaux conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وأضاف أن نطاق مشاريع المواد ينبغي أن يُقصر على حالات النزاع المسلح ذات الطبيعة الدولية، بما يتفق مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Le projet d'articles doit reposer sur le principe de l'égalité souveraine des États et sur leur devoir de protéger les droits et les biens de leurs nationaux. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يستند إلى مبدأ تساوي الدول في السيادة وواجبها في حماية حقوق مواطنيها وحماية ممتلكاتهم. |
Si l'Assemblée décide d'adopter une résolution avec une déclaration annexée, le texte des articles doit être complété par une préface et une disposition finale sur le règlement des conflits. | UN | وإذا قررت الجمعية اعتماد قرار يرفق به إعلان، فإن نص المواد ينبغي أن يستكمل بمقدمة وحكم نهائي يتعلق بحل المنازعات. |
En outre, on a dit que le projet d'articles devait exiger des États qu'ils évaluent en permanence le risque de leurs activités en cours. | UN | وإضافة إلى ذلك ارتئي أن مشاريع المواد ينبغي أن تشترط على الدول أن تقيم بشكل مستمر الخطر الكامن في أنشطتها الحالية. |
Compte tenu de leur très vaste portée, les projets d'article devraient déboucher sur une convention-cadre plutôt que sur une convention ou une loi type. | UN | ونظرا للنطاق الواسع جدا لمشاريع المواد ينبغي أن تكون جزءا من اتفاقية إطارية بدلا من أن تكون اتفاقية أو قانونا نموذجيا. |
On a déclaré que les organisations internationales visées par le projet d'articles devraient avoir un caractère intergouvernemental. | UN | وأُعرب عن رأي فحواه أن المنظمات الدولية التي تشملها مشاريع المواد ينبغي أن تكون ذات طابع حكومي دولي. |
Il a aussi été dit que le projet d'articles devrait exiger que les risques soient réduits au minimum et que le dommage transfrontière effectivement occasionné soit réparé, qu'il résulte ou non d'un risque prévisible. | UN | وأشير أيضا إلى أن مشروع المواد ينبغي أن يشترط تقليل الضرر الفعلي العابر للحدود إلى أدنى حد وجبر الضرر سواء كان ناجما عن خطر متوقع أم لا. |
Elle estime à cet égard, comme d'ailleurs pour l'ensemble du sujet, que le projet d'articles devrait viser à être pratique plutôt que théorique. | UN | وقال إنه يرى، في هذا الصدد، كما هو الحال بالنسبة للموضوع بأسره، أن المواد ينبغي أن تكون عملية في طبيعتها بدلا من كونها نظرية. |
14. L’observatrice de la Suède a déclaré qu’à son avis, l’examen des articles devrait avoir lieu dans l’ordre numérique, conformément à la pratique établie. | UN | ٤١- وأعلنت مراقبة السويد أن مناقشة المواد ينبغي أن تقوم، في رأيها، على أساس ترتيبها العددي وفقا لما درجت عليه العادة. |
Cela étant, la finalité du projet d'articles devrait être de souligner l'impératif moral et politique qui incombe à l'État et non d'instituer une obligation juridique qui pourrait être source de responsabilité internationale. | UN | إلا أن الهدف من مشاريع المواد ينبغي أن يكون التشديد على الضرورة الأخلاقية والسياسية للدولة لا على إنشاء واجب قانوني قد يستتبع مسؤولية دولية. |
Le projet d'articles doit être totalement cohérent et compatible avec la Convention de Vienne de 1969, mais ne doit pas être conçu comme un complément de ladite Convention. | UN | وعلى الرغم من أن مشاريع المواد ينبغي أن تكون متسقة ومتفقة تماما مع اتفاقية فيينا لعام 1969 فينبغي ألا تصاغ كملحق به. |
La relation entre les deux types de responsabilité amène à conclure que le projet d'articles doit reposer sur le principe pacta sunt servanda. | UN | وذكر أن العلاقة بين هذين النوعين من المسؤولية يؤدي إلى نتيجة مؤداها أن مشروع المواد ينبغي أن يقوم على أساس من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
Pour la délégation autrichienne, le projet d'articles doit aussi s'appliquer aux situations de conflit armé, mais uniquement dans la mesure où ses dispositions ne sont pas contraires aux règles particulières du droit international humanitaire. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على حالات النزاع المسلح، ولكن فقط في حدود عدم تعارضها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي الإنساني. |
La CDI devra à un moment ou à un autre se demander si le projet d'articles doit aussi s'appliquer aux traités auxquels des organisations internationales sont parties, et quelles modifications seront alors nécessaires. | UN | وقالت إنه يتعين على اللجنة، في مرحلة ما، أن تنظر في ما إذا كانت مشاريع المواد ينبغي أن تطبق أيضا على المعاهدات المبرمة مع المنظمات الدولية، وأن تنظر كذلك في التغييرات التي ستصبح ضرورية في تلك الحالة. |
Il a été dit que le projet d'articles devait préciser quelles règles d'une organisation entraînaient des obligations internationales. | UN | وذُكر أن مشاريع المواد ينبغي أن توفر توجيها بشأن قواعد المنظمة الدولية التي تترتب عليها التزامات دولية. |
A leur sens, le projet d'articles devait interdire aux Etats d'imposer une telle exigence. | UN | وفي رأيهم أن مشروع المواد ينبغي أن يحظر قيام الدول بفرض مثل هذا الاشتراط. |
D'autres estimaient que le projet d'articles devait consacrer les notions formulées et développées dans des instruments internationaux récents tels que la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement, qui contenait une série d'articles relatifs à la notion de développement durable. | UN | وكان من رأي ممثلين آخرين أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن مفاهيم إضافية تم صياغتها وتطويرها في صكوك دولية صدرت في اﻵونة اﻷخيرة، من قبيل إعلان ريو لعام ١٩٩٢ بشأن البيئة والتنمية، الذي يتضمن مجموعة من المواد تتناول مفهوم التنمية المستدامة. |
De l'avis du Japon, les projets d'article devraient avoir deux fonctions. | UN | ترى اليابان أن مشاريع المواد ينبغي أن يُعمل بها بطريقتين. |
Les mêmes articles devraient viser expressément les activités publiques et privées, même si seuls les États peuvent être tenus responsables de l'application des dispositions du projet d'articles. | UN | وذكر أن نفس هذه المواد ينبغي أن تشتمل على إشارة صريحة إلى أنشطة كل من القطاعين العام والخاص، حتى ولو كانت الدول هي المسؤولة عن الالتزام بمشروع المواد. |
Le projet d'articles ne doit concerner que les personnes physiques, pas les personnes morales. | UN | وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين. |
j) Les travailleurs ayant ou pouvant avoir à pénétrer régulièrement sur les sites ou à travailler avec ces substances devraient faire l'objet d'une surveillance médicale comportant notamment un examen médical de référence; | UN | (ي) العمال الذين يدخلون، أو من المتوقع أن يدخلوا بصورة روتينية إلى المواقع أو أن يتعاملوا مع هذه المواد ينبغي أن تتم متابعتهم شخصياً بما في ذلك إجراء فحص طبي أساسي؛ |