Le transfert des ressources vers les pays en développement devrait se faire de façon stable, transparente et prévisible, sans autre conditionnalité. | UN | وينبغي توجيه تلك الموارد إلى البلدان النامية بطريقة ثابتة وشفافة ويمكن التنبؤ بها، دون أية مشروطيات إضافية. |
Il importe également au plus haut point d'accroître les courants de ressources vers les pays en développement. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن يزداد تدفق الموارد إلى البلدان النامية. |
Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. | UN | وأدت المجموعة دورا هاما أيضا في اعتماد الأهداف المتفق عليها دوليا لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
Les investissements étrangers de portefeuille et l'IED représentaient ensemble environ quatre cinquièmes des apports nets de ressources aux pays en développement. | UN | وأشار إلى أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى تدفقات الاستثمار السهمي في الحوافظ المالية الأجنبية، تشكل نحو أربعة أخماس مجموع صافي تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
À cet égard, ils se sont déclarés très préoccupés par l'état des négociations sur le mandat, le rôle, et les fonctions du mécanisme mondial, qui mobiliserait et affecterait les ressources aux pays en développement les plus touchés. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم العميق بشأن حالة المفاوضات المتعلقة بولاية ودور ومهام اﻵلية العالمية، التي ستقوم بتعبئة وتوصيل الموارد إلى البلدان النامية المتضررة. |
L'institution hôte du Mécanisme mondial devrait disposer d'une information actualisée et complète sur le flux de ressources à destination des pays en développement, quelle qu'en soit la source. Le PNUD est doté d'une telle capacité, comme le montrent ses travaux sur : | UN | ينبغي للمؤسسة المضيفة لﻵلية العالمية أن تقدم معلومات مستكملة وشاملة عن تدفق الموارد إلى البلدان النامية من جميع المصادر وتتوافر هذه القدرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حسبما يظهر من عمله في: |
De l'ensemble des flux de capitaux vers les pays en développement, les IED restent le principal élément et ne cessent d'augmenter: ils ont représenté plus de la moitié de la totalité des flux de ressources vers ces pays et ont été très largement supérieurs aux flux de capitaux publics ces dernières années. | UN | ومن بين إجمالي التدفقات الرأسمالية إلى البلدان النامية، ظل الاستثمار الأجنبي المباشر أكبر عنصرٍ مكوّنٍ لهذه التدفقات، وهو آخذ في الارتفاع: ومثل أكثر من نصف جميع تدفقات الموارد إلى البلدان النامية وكان أكبر بعدة مرات من التدفقات الرسمية في الأعوام الأخيرة. |
Il apparaît de plus en plus évident que le financement de ces objectifs nécessitera un accroissement notable des courants de ressources en faveur des pays en développement. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. | UN | وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
Le Groupe a également joué un rôle important dans l'adoption d'objectifs internationaux pour le transfert de ressources vers les pays en développement. | UN | وأدت المجموعة دوراً هاماً أيضاً في اعتماد الأهداف المتفق عليها دولياً لنقل الموارد إلى البلدان النامية. |
Nous pensons que le Secrétariat a un rôle important à jouer au niveau technique pour veiller à ce que les flux des ressources vers les pays en développement soient améliorés. | UN | ونعتقد أن على الأمانة العامة أن تؤدي دورا هاما على الصعيد التقني في ضمان تيسير تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
À Monterrey, les pays donateurs se sont engagés à accroître de 7 % par an les courants de ressources vers les pays en développement jusqu'en 2006. | UN | وفي مونتيري، تعهدت البلدان المانحة بزيادة تدفقات الموارد إلى البلدان النامية بنسبة 7 في المائة حتى عام 2006. |
Impacts de l’application des accords commerciaux internationaux sur les courants de ressources vers les pays en développement | UN | آثار تنفيذ اتفاقيات التجارة الدولية على تدفقات الموارد إلى البلدان النامية |
Plus récemment, toutefois, la crise financière a également eu des conséquences importantes sur les flux de ressources vers les pays en développement. | UN | على أن هذه الأزمة المالية ترتب عنها أيضاً في الآونة الأخيرة انعكاسات كبيرة على تدفق الموارد إلى البلدان النامية. |
II. Tendances récentes du transfet net de ressources vers les pays en développement | UN | ثانيا - التطـورات التـي جـدت مؤخــرا في صافي نقل الموارد إلى البلدان النامية |
6. Transfert net de ressources aux pays en développement | UN | 6 - صافي تحويلات الموارد إلى البلدان النامية |
Il est d’ores et déjà évident, par exemple, que l’informatique recèle des possibilités proprement révolutionnaires pour apporter directement les connaissances et les autres ressources aux pays en développement et que les services du PNUD dans ce secteur seront de plus en plus sollicités à l’avenir. | UN | ويبدو واضحا فعلا، على سبيل المثال، أن لتكنولوجيا المعلومات إمكانات ثورية حقيقية تتيح جلب المعارف وغيرها من الموارد إلى البلدان النامية مباشرة، وأن خدمات البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال ستلتمس باطراد مستقبلا. |
L'impact de l'IADM sur l'apport net de ressources aux pays en développement participant ou non à l'Initiative est une autre question qu'il importe d'étudier. | UN | 20 - ويشكل أثر المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين على صافي تدفق الموارد إلى البلدان النامية المشاركة وغير المشاركة جانبا هاما آخر يتعين تناوله بالتحليل. |
Comme les instances internationales l'ont à juste titre souligné, il importe de concentrer les politiques économiques et sociales sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, d'accroître l'apport de ressources aux pays en développement et de générer des données exactes pour suivre les progrès réalisés. | UN | 4 - ويجري التشديد بحـق في المحافل الدولية على أهمية تركيـز السياسات الاقتصادية والاجتماعية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية وتطوير بيانات دقيقة لرصد التقدم المحرز. |
34. En 1992, les flux nets de ressources en faveur des pays en développement ont considérablement augmenté (+ 42 milliards de dollars), ce qui est dû principalement à la progression des crédits bancaires internationaux dont le volume est passé de 11 milliards de dollars en 1991 à 40 milliards de dollars en 1992. | UN | ٣٤ - وترجع الزيادة في صافي التدفقات من الموارد إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٢ بمبلغ ضخم قدره ٤٢ بليون دولار إلى إقراض البنك الدولي الذي زاد من ١١ بليون دولار في عام ١٩٩١ إلى ٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٢. |