ويكيبيديا

    "الموارد البشرية والطبيعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources humaines et naturelles
        
    • ressources naturelles et humaines des
        
    • les ressources naturelles et humaines
        
    Nous sommes conscients des énormes possibilités de coopération économique que présentent les abondantes ressources humaines et naturelles du monde musulman. UN ونقر بالفرص الهائلة للتعاون الاقتصادي التي تهيئها وفرة الموارد البشرية والطبيعية بالعالم الإسلامي.
    Or, le Libéria dispose, lui aussi, malgré tout de ressources humaines et naturelles. UN وهذا ينسحب حتى على ليبريا التي وُهبت حصة وافية من الموارد البشرية والطبيعية.
    Par exemple, nous sommes en train de mettre en place les conditions possibles d'un emploi optimal des ressources humaines et naturelles, dans l'intérêt du développement de notre pays. UN وهكذا فإننا نهيئ الظروف المُثلى للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد البشرية والطبيعية من أجل مصالح تنمية دولتنا.
    Elle a de nombreuses ressources humaines et naturelles. UN وحباها الله بوفرة من الموارد البشرية والطبيعية.
    Les ressources naturelles et humaines des pays les moins avancés représentent un énorme potentiel du point de vue de la croissance économique mondiale et du bien-être, de la prospérité et de la sécurité alimentaire et énergétique collectifs. UN وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم.
    L'Iraq dispose de toutes les ressources humaines et naturelles nécessaires pour réussir. UN ويمتلك العراق جميع الموارد البشرية والطبيعية الضرورية لتحقيق النجاح.
    Nous sommes convaincus que les dirigeants sud-africains parviendront à maintenir la paix et à mobiliser au maximum les ressources humaines et naturelles aux fins du développement d'une Afrique du Sud prospère. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن قادة جنوب افريقيـــا سينجحون في صون السلم وفي تعبئة الموارد البشرية والطبيعية الى أقصى حد لتنمية جنوب افريقيا المزدهرة.
    Malgré certains résultats satisfaisants, il est évident que les pays en développement, surtout en Afrique, ont encore à faire face à nombre de problèmes dus notamment à l'endettement, aux catastrophes et au manque de ressources humaines et naturelles. UN ومن الواضح أنه رغم بعض النتائج المرضية، لا تزال بعض البلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية، تواجه الكثير من المشاكل الناجمة عن المديونية، والكوارث والافتقار إلى الموارد البشرية والطبيعية.
    Réaffirmant l'obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d'encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l'instruction des habitants des territoires qu'elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, UN المتحدة، بتشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال،
    L'Afrique dispose d'un énorme potentiel en matière de ressources humaines et naturelles. UN " لدى أفريقيا امكانات كبيرة من حيث الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    Réaffirmant l’obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d’encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l’instruction des habitants des territoires qu’elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال،
    Réaffirmant l’obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d’encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l’instruction des habitants des territoires qu’elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال،
    Réaffirmant l’obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d’encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l’instruction des habitants des territoires qu’elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة بالإدارة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من ضروب الاستغلال،
    Souvent, les systèmes traditionnels de production comportaient moins de risque, étaient plus équitables et faisaient un usage plus productif des ressources humaines et naturelles disponibles. UN فقد كانت نظم الانتاج القائمة على المعارف التقليدية أقل خطورة عادة، وأكثر إنصافا، وكانت تستخدم الموارد البشرية والطبيعية المتاحة استخداماً إنتاجياً أكمل.
    Réaffirmant l’obligation solennelle qui incombe aux puissances administrantes, en vertu de la Charte des Nations Unies, d’encourager le progrès politique, économique et social ainsi que le développement de l’instruction des habitants des territoires qu’elles administrent et de protéger les ressources humaines et naturelles de ces territoires contre les abus, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة باﻹدارة، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك اﻷقاليم من ضروب الاستغلال،
    L'Afrique dispose d'un énorme potentiel en matière de ressources humaines et naturelles. UN " لدى أفريقيا امكانات كبيرة من حيث الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    Ces idéologies d'affrontement ne permettaient pas les ressources humaines et naturelles de la région d'être pleinement exploitées, la condamnant ainsi à ne jouer qu'un rang secondaire en marge de la scène mondiale. UN وهـــذه التوجهات المتسمة بالتحدي لم تسمح باستغلال الموارد البشرية والطبيعية اﻷصلية الخاصة بالمنطقة استغلالا كاملا، اﻷمر الذي أدى إلى النزول بها إلى مستوى ثانوي على هامش المسرح العالمي.
    L’Assemblée générale a affirmé à maintes reprises l’obligation des puissances administrantes d’assurer le progrès politique, économique et social des habitants de ces territoires ainsi que la protection de leurs ressources humaines et naturelles. UN فقد أكدت الجمعية العامة مرارا التزام الدول القائمة باﻹدارة بإحراز تقدم سياسي واقتصادي واجتماعي لصالح هذه اﻷقاليم وبتقدمهم في مجال التعليم والحفاظ على الموارد البشرية والطبيعية في هذه اﻷقاليم.
    6. L'Afrique dispose d'un énorme potentiel en matière de ressources humaines et naturelles. UN ٦- ولدى أفريقيا امكانات كبيرة من حيث الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    Les ressources naturelles et humaines des pays les moins avancés représentent un énorme potentiel du point de vue de la croissance économique mondiale et du bien-être, de la prospérité et de la sécurité alimentaire et énergétique collectifs. UN وتمثل أقل البلدان نموا طاقة هائلة من الموارد البشرية والطبيعية لتحقيق النمو الاقتصادي، والرفاه والرخاء والأمن الغذائي وأمن الطاقة في العالم.
    Or, il existe de nombreux exemples montrant que des intérêts étrangers exploitent les ressources naturelles et humaines au détriment des intérêts légitimes des habitants de ces territoires. UN بيد أن معظم النماذج المتوفرة تشهد على أن الدوائر اﻷجنبية تستغل الموارد البشرية والطبيعية بما يضر بالمصالح المشروعة لسكان هذه اﻷقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد