Le Comité a estimé que, pour atteindre cet objectif, il était certes indispensable d'améliorer la coordination et d'introduire des innovations techniques, mais qu'il était tout aussi important de prévoir les ressources humaines et matérielles nécessaires. | UN | ورأت اللجنة أنه سعيا لبلوغ هذا الهدف، لا بد، بالتأكيد، من تحسين التنسيق وإدخال التجديدات التقنية لكن من المهم بقدر ذلك توقع الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
Les raisons de ces échecs sont multiples, mais la principale est le refus des États Membres de fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires. | UN | وأسباب مثل حالات الفشل هذه كثيرة ولكن السبب الرئيسي بينها هو تردد الدول اﻷعضاء في تقديم الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
Les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être clairs et elles doivent disposer des ressources matérielles et humaines nécessaires. | UN | 51 - ومضى قائلاً إنه يجب أن تكون ولايات عمليات حفظ السلام واضحة ويجب توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
Reconnaissant que la lutte contre ce phénomène appelle l'adoption et l'application effective de lois strictes et modernes qui permettent de prévenir et sanctionner ce comportement criminel ainsi que la mise en place d'organes d'enquête et de justice efficaces et parfaitement formés dotés des ressources humaines et matérielles voulues pour faire front au problème, | UN | وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه وتطبيقها تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة، |
Actuellement, la réalisation de tâches supplémentaires par la MINUSIL est suspendue à la mise à disposition des moyens humains et matériels nécessaires. | UN | وأصبح أداء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لمهام إضافية مرتبطا بتوفر الموارد البشرية والمادية اللازمة. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
En outre, mettre les ressources humaines et matérielles nécessaires à la disposition des établissements scolarisant des élèves ayant des difficultés pour atteindre les objectifs de l'enseignement de base, en adaptant leur organisation et leur programmation aux besoins spécifiques des élèves. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وضع الموارد البشرية والمادية اللازمة تحت تصرف المؤسسات التعليمية التي تستقبل التلاميذ الذين يواجهون صعوبات، لتمكينها من تحقيق أهداف التعليم اﻷساسي، عن طريق تطويع تنظيمها وبرامجها بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للتلاميذ. |
2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته. |
Nous appelons de nos vœux un plan mondial sur les migrations, qui ne pourra résulter que d'une action concertée des Nations Unies, afin de fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour relever le défi. | UN | ونطلب وضع خطة منسقة وعالمية للهجرة. ولا يمكن تحقيق هذا إلا إذا عملنا معا من خلال الأمم المتحدة لتوفير الموارد البشرية والمادية اللازمة للتصدي للتحدي. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد. |
Il devrait aussi doter les institutions judiciaires et les organes chargés de mener des enquêtes de toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
L'impunité reste un problème, car le système judiciaire n'a pas les ressources matérielles et humaines nécessaires pour administrer la justice et la population doute de son indépendance. | UN | وأشار إلي أن الإفلات من العقوبة مازال يمثل مشكلة، إذ أن نظام العدالة يفتقر إلي الموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارة العدالة، بل إنه يعتبر مفتقداً للاستقلالية. |
L'impunité reste un problème, car le système judiciaire n'a pas les ressources matérielles et humaines nécessaires pour administrer la justice et la population doute de son indépendance. | UN | وأشار إلى أن الإفلات من العقوبة ما زال يمثل مشكلة، إذ أن نظام العدالة يفتقر إلى الموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارة العدالة، بل إنه يعتبر مفتقداً للاستقلالية. |
Reconnaissant que la lutte contre ce phénomène appelle l’adoption et l’application effective de lois strictes et modernes qui permettent de prévenir et de sanctionner ce comportement criminel, ainsi que la mise en place d’organes d’enquête et de justice efficaces et parfaitement formés dotés des ressources humaines et matérielles voulues pour faire front au problème, | UN | وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه، كما تستدعي تطبيق تلك القوانين تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة، |
Reconnaissant que la lutte contre ce phénomène appelle l’adoption et l’application effective de lois strictes et modernes qui permettent de prévenir et de sanctionner ce comportement criminel, ainsi que la mise en place d’organes d’enquête et de justice efficaces et parfaitement formés dotés des ressources humaines et matérielles voulues pour faire front au problème, | UN | وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه، كما تستدعي تطبيق تلك القوانين تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة، |
Malgré ces mesures, la Cellule ne dispose toujours pas de tous les moyens humains et matériels nécessaires pour s'acquitter complètement et efficacement de ses fonctions. | UN | ومع هذا، يسود اعتقاد بأن وحدة المعلومات والتحليلات المالية لا تمتلك جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء المهام المكلفة بها أداء تاما وفعالا. |
< < A l'aube de ce nouveau siècle, nous disposons des ressources humaines et matérielles permettant de parvenir à un développement durable qui ne soit pas un concept abstrait mais une réalité concrète. | UN | " مع بزوغ فجر هذا القرن الجديد، نجد بين أيدينا الموارد البشرية والمادية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة، ليس بمفهومها التجريدي بل كواقع ملموس. |
Pour cela, l'État devrait doter le ministère public des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exercice effectif de ce pouvoir sur l'ensemble du territoire national. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي للحكومة أن تمنح مكتب النائب العام الموارد البشرية والمادية اللازمة لممارسة هذه السلطة على نحو فعال في جميع أنحاء البلد. |