La Chine se félicite des efforts faits dans ce sens par l'UNESCO, organe mondial d'importance engagé dans la protection des ressources culturelles. | UN | تشيد الصين بالجهود التي تبذلها بهذا الخصوص اليونسكو، باعتبارها هيئة عالمية هامة تشارك في حماية الموارد الثقافية. |
Les droits culturels sont porteurs de paix dans la mesure où leur interprétation prend en compte et valorise la diversité des ressources culturelles. | UN | والحقوق الثقافية هي ناقلات للسلام، حيث أن تفسيرها يأخذ بعين الاعتبار تنوع الموارد الثقافية ويقدره. |
À cet égard, le recensement des ressources culturelles des groupes de population autochtones pourrait représenter un progrès décisif vers la réalisation de ces objectifs. | UN | ولهذا الغرض، يمكن أن يمثل تحديد الموارد الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين خطوة حاسمة نحو تحقيق هذه الأهداف؛ |
Le but est de renforcer et de promouvoir les ressources culturelles matérielles et immatérielles. | UN | والهدف هو تعزيز وتشجيع الموارد الثقافية المادية وغير الماديــة. |
Le programme de développement et de lutte contre la pauvreté vise simultanément à atténuer la pauvreté et à préserver la culture traditionnelle en faisant fond sur les ressources culturelles pour améliorer les moyens de subsistance. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى شيئين في وقت واحد هما الحد من الفقر وحماية أشكال التعبير الثقافي التقليدية، وذلك من خلال الاستفادة من الموارد الثقافية في تطوير سبل العيش. |
Le second document définit les principes de la politique culturelle : liberté des activités culturelles, accessibilité du patrimoine culturel, etc. | UN | وتُحَدِّد الوثيقة الثانية المبادئ التي تقوم عليها السياسات الثقافية وهي: حرية الأنشطة الثقافية وإمكانية الوصول إلى الموارد الثقافية وإلخ. |
Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il donne aux prestataires des pays en développement la possibilité d'accéder directement aux marchés internationaux et de promouvoir une offre touristique diversifiée tirant parti des ressources culturelles et naturelles. | UN | وتتيح شبكة الإنترنت لمقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية فرصةً للنفاذ إلى أسواق السياحة العالمية مباشَرة وللترويج لعرض سياحي متنوع يرتكز على الموارد الثقافية والطبيعية. |
Les droits culturels sont à la fois des vecteurs et des conditions pour la paix puisque leur interprétation tient compte de la diversité des ressources culturelles et l'honore. | UN | فالحقوق الثقافية وسيلة لإحلال للسلام وشرط له في آن واحد، بحكم أن تفسيرها يراعي تنوع الموارد الثقافية ويُعلي من شأنه. |
D'autre part, le tourisme risque de compromettre la préservation des ressources culturelles et environnementales, qui sont des éléments vitaux d'attraction des touristes. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن تشكل السياحة خطراً على صَون الموارد الثقافية والبيئية باعتبارها عوامل أساسية لاجتذاب السياح. |
Cartographie participative des ressources culturelles | UN | وضع خرائط الموارد الثقافية بصورة قائمة على المشاركة |
30. L'exercice des libertés supposait la valorisation des ressources culturelles. | UN | 30- وتحتاج ممارسة الحريات إلى تنمية الموارد الثقافية. |
D. Cartographie des ressources culturelles des populations autochtones et recensement des meilleures pratiques en matière de pluralisme culturel | UN | دال - استقصاء الموارد الثقافية للسكان الأصليين وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعددية الثقافية |
Cela est généralement le cas des ressources naturelles, mais aussi des ressources culturelles, dont on parle beaucoup moins. | UN | وهذا ينطبق عموماً على حالة الموارد الطبيعية، ولكنه ينطبق أيضاً على حالة الموارد الثقافية التي لا تناقش إلا على نطاق أضيق. |
C. Cartographie des ressources culturelles en collaboration avec les communautés autochtones | UN | جيم - التعاون مع جماعات الشعوب الأصلية من أجل رسم خرائط الموارد الثقافية |
L'objet du séminaire était d'aider les participants à mettre en évidence les ressources culturelles positives susceptibles de modifier durablement les comportements et de mettre fin à l'ostracisme et à la discrimination envers les malades. | UN | وكانت الحلقة الدراسية ترمي إلى مساعدة المشاركين على تعيين الموارد الثقافية الإيجابية التي من شأنها أن تشجع على إحداث تغيير دائم في السلوك والحد من الوصم بالعار والتمييز ضد المصابين بالوباء. |
8) Protéger les ressources culturelles et l'environnement; | UN | ٨- حماية الموارد الثقافية والطبيعية. |
Sur ce montant, USD 292 000 000 correspondent à la perte d'éléments du patrimoine culturel et USD 910 800 000 aux dépenses engagées pour restaurer et sauvegarder le patrimoine endommagé. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، يشكل مبلغ 000 000 292 دولار التعويض عن الخسائر التي تكبدتها موارد التراث الثقافي، بينما يغطى مبلغ 000 800 910 دولار من دولارات الولايات المتحدة نفقات ترميم وحفظ الموارد الثقافية المتضررة. |
On pouvait définir la pauvreté culturelle de personnes ou de communautés comme l'absence d'accès aux références culturelles indispensables à leur identité et à leur capacité d'exercer des libertés et des responsabilités et d'établir des liens sociaux. | UN | ويمكن تعريف الفقر الثقافي بأنه فشل الأشخاص أو المجتمعات المحلية في الوصول إلى الموارد الثقافية الضرورية لهويتهم وحرياتهم ومسؤولياتهم وروابطهم الاجتماعية. |
Des programmes et des festivals culturels à l'échelon national ainsi que la publication et la diffusion de ressources culturelles ont favorisé la compréhension et l'appréciation des arts et de la culture, qui contribuent à inculquer les valeurs nécessaires à la construction d'une culture de la paix. | UN | وجرى العمل على تعميق فهم وتقدير الفنون والثقافة، مما يساعد على ترسيخ القيم اللازمة لبناء ثقافة السلام، وذلك عن طريق البرامج الثقافية الوطنية، والمهرجانات الثقافية، ونشر وتوزيع الموارد الثقافية. |
68. Le Comité encourage les États parties à utiliser le plus possible les ressources culturelles de valeur que recèle toute société et à les mettre à la portée de tous, en accordant une attention particulière aux individus et groupes les plus défavorisés et marginalisés, afin de garantir que chacun puisse accéder effectivement à une vie culturelle. | UN | 68- وتشجع اللجنة الدول الأطراف على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد الثقافية القيمة التي يمتلكها كل مجتمع وجعلها في متناول كل فرد، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً، بغية ضمان أن يتسنى لكل فرد الوصول فعلاً إلى الحياة الثقافية. |
Les États fédérés de Micronésie ont qualifié de prioritaire la protection de leurs ressources culturelles et historiques. | UN | وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية. |