Plusieurs délégations ont dit que l'on devrait imputer ce montant sur les ressources de base et ont demandé s'il s'agissait d'un coût ponctuel. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |
Je considère que pour pouvoir être efficace, le PNUD doit disposer de ressources de base d’un montant de 1,1 milliard de dollars. | UN | وأعتقد أن تحقيق هدف اﻟ ١,١ بليون دولار من أجل الموارد الرئيسية يوفر اﻷساس الذي لا غنى عنه ﻷي منظمة فعالة. |
Plusieurs délégations ont dit que l'on devrait imputer ce montant sur les ressources de base et ont demandé s'il s'agissait d'un coût ponctuel. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن المبلغ المطلوب ينبغي أن يأتي من الموارد الرئيسية وتساءلت عما إذا كانت التكلفة لمرة واحدة. |
Les principales ressources en hydroélectricité et en biomasse pouvaient être valorisées en Égypte, en Iraq, en Iran et en Turquie. | UN | ويمكن تطوير الموارد الرئيسية للطاقة الكهرمائية والكتلة الأحيائية في تركيا وجمهورية إيران الإسلامية والعراق ومصر. |
Compte tenu de la diminution des ressources centrales, il pourrait s'avérer plus difficile d'assurer la complémentarité et une utilisation intégrée des fonds d'affectation spéciale. Mesures prises face à l'évolution des besoins | UN | وكما أن تخفيض هذه الموارد الرئيسية للتمويل يمكن أن يجعل من ضمان تتام الصناديق الاستئمانية المناطة بأغراض خاصة واستخدامها بشكل متكامل أمرا أشد صعوبة. |
L'accent devrait être mis sur les ressources essentielles, mais la disponibilité des ressources non essentielles devrait aussi être prise en considération. | UN | وينبغي أن يكون التركيز على الموارد الرئيسية لكن ينبغي أيضا مراعاة توفر الموارد غير الرئيسية. |
La Suisse estime également que le PNUD devrait traiter la CTPD comme l'une des principales fonctions qu'il doit financer à l'aide de ses ressources de base. | UN | واقترحت أيضا أن ينظر البرنامج الإنمائي إلى ذلك التعاون على أنه مهمة رئيسية ينبغي تمويلها من الموارد الرئيسية. |
Limité aux activités du siège, l'examen a porté aussi bien sur les ressources de base que sur les autres ressources d'UNIFEM dont l'Administrateur est responsable. | UN | واقتصر الاستعراض على عمليات المقر وشمل الموارد الرئيسية وغير الرئيسية للصندوق التي كان المدير مسؤولا عنها. |
Il ressort clairement de la figure que les ressources de base et le niveau des montants approuvés au titre des programmes ont fortement chuté au cours de la période considérée. | UN | ويبين الشكل بوضوح الهبوط الحاد في حجم الموارد الرئيسية وحجم الموافقات المعتمدة للبرامج في الفترة قيد الاستعراض. |
Il faut que des mesures efficaces soient prises sans délai pour accroître la prévisibilité du financement volontaire pour ce qui est des ressources de base. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية فعالة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل الطوعي من الموارد الرئيسية. |
Le financement des activités opérationnelles devrait continuer d'être volontaire et être destiné principalement aux ressources de base. | UN | وينبغي أن يظـل تمويـل اﻷنشطة التنفيذيـة طوعيا، وأن يكون مركﱠزا على الموارد الرئيسية. |
S'agissant de l'établissement d'un nouveau système de financement des ressources de base, il importe de faire en sorte que le nouveau système ne représente pas de charges nouvelles pour les pays en développement. | UN | ولا ينبغي ﻷي نظام جديد لتمويل الموارد الرئيسية أن يؤدي إلى فرض أية التزامات جديدة على البلدان النامية. |
Le merlan bleu est l'une des principales ressources se trouvant dans les stocks chevauchants. | UN | إن السمك اﻷبيض اﻷزرق هو من الموارد الرئيسية لﻷنواع المتداخلة المناطق. |
L'aide alimentaire est l'une des principales ressources du système des Nations Unies; il faut donc tenir compte de ses potentialités et des limites dans l'examen de la coordination et l'intégrer aux autres ressources dans la mise au point de nouvelles stratégies. | UN | والمعونة الغذائية هي أحد الموارد الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ ولهذا يجب أن تؤخذ في الاعتبار إمكاناتها وحدودها لدى بحث شؤون التنسيق، وأن تدمج في الموارد اﻷخرى لدى تنفيذ الاستراتيجيات الجديدة. |
17Augmenter le nombre de langues dans lesquelles sont proposées les principales ressources; | UN | توفير الموارد الرئيسية بلغات متعددة؛ |
a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. | UN | (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف. |
a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. | UN | (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف. |
a C'est-à-dire au moyen des ressources centrales du PNUD, y compris les dépenses financées à l'aide des contributions versées par les gouvernements au titre de la participation aux coûts. | UN | (أ) أي الموارد الرئيسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك النفقات الممولة من مساهمات الحكومات في تقاسم التكاليف. |
Ces initiatives de cogestion ont permis aux collectivités environnantes de bénéficier de ressources essentielles dans les zones forestières protégées sur la base de plans de gestion convenus d'un commun accord. | UN | وقد استطاعت المجتمعات المحلية المحيطة، من خلال مبادرات الإدارة المشتركة هذه، أن تستفيد من الموارد الرئيسية في مناطق الغابات المحمية بموجب خطط للإدارة متفق عليها بين الأطراف. |
On trouve également à Paris l'Institut international de planification de l'éducation, qui a pour mission de mettre à disposition les ressources essentielles nécessaires pour l'élaboration de politiques éducatives et la prise de décisions dans le domaine de l'éducation. | UN | وتستضيف باريس أيضا المعهد الدولي للتخطيط التربوي في باريس الذي تتمثل مهمته في نشر الموارد الرئيسية لصياغة سياسات تعليمية ولاتخاذ القرارات في قضايا التعليم. |
Si les femmes apportent une contribution considérable à l'économie des pays en développement par leur travail, leur accès aux ressources clefs est très limité. | UN | ورغم أن عمل المرأة يسهم إسهاما حاسما في اقتصادات البلدان النامية، فإن سبل وصول المرأة إلى الموارد الرئيسية محدودة للغاية. |
Pour maintes délégations, les ressources ordinaires ne devaient pas subventionner des activités financées par d'autres ressources. | UN | وذكر العديد من الوفود على وجه الخصوص أنه يجب ألا تستخدم الموارد الرئيسية في تقديم الدعم لأنشطة برنامجية تمولها موارد غير رئيسية. |