ويكيبيديا

    "الموارد الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources existantes
        
    • les ressources existantes
        
    • ressources existantes de
        
    • des ressources disponibles
        
    • ressources actuelles
        
    Ma délégation estime que le groupe pourrait être créé et géré dans les limites des ressources existantes. UN ويعتقد وفد بلادي أن إنشاء الفريق وتشغيله أمران ممكنان ضمن الموارد الراهنة.
    De plus, il est aussi tenu compte des ressources existantes dans l'environnement de la personne elle-même. UN وفضلاً عن ذلك، تؤخذ أيضاً في الاعتبار الموارد الراهنة المتاحة في بيئة الشخص ذاته.
    Le projet de résolution n'a aucune incidence financière, puisqu'au paragraphe 4, le Secrétaire général est prié, en consultation avec le Secrétariat, d'agir dans les limites des ressources existantes. UN مشروع القرار ليست له آثار مالية ﻷن الفقرة ٤، على أساس المشاورات مع اﻷمانة العامة تطلب من اﻷمين العام، العمل في إطار الموارد الراهنة.
    Afin de renforcer la coopération internationale, la Fondation explore activement de nouvelles voies tout en consolidant les ressources existantes. UN تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة.
    1. Réaffirme que le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale a un caractère prioritaire, conformément aux résolutions 46/152 et 47/91 de l'Assemblée générale, et que cette dernière devrait lui consacrer une part adéquate des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - يعيد تأكيد اﻷولوية الممنوحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لقراري الجمعية العامة ٦٤/٢٥١ و ٧٤/١٩، وضرورة أن تخصص الجمعية العامة للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الراهنة لﻷمم المتحدة؛
    En ce qui concernait le tableau 9 du rapport des commissaires, intitulé «Ressources et responsabilités du secrétariat de la CFPI», il équivalait à un cliché pris à un moment donné et ne rendait pas compte des ressources actuelles. UN أما بالنسبة للجدول ٩، من تقرير مجلس مراجعي الحسابات المعنون " موارد ومسؤوليات أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية " ، فقد أشير إلى أن الجدول يبدو مجرد لقطة سريعة للحظة بعينها، ولا يعكس الموارد الراهنة.
    Toutefois, le représentant de la Fédération de Russie souligne que toute modification du mandat de la Commission doit se faire sur la base des ouvertures de crédits actuelles et par une réaffectation des ressources existantes. UN ولكنه أشار في هذا الصدد إلى أن أي تغييرات في ولاية اللجنة ينبغي أن تستند إلى مخصصات الميزانية الحالية وعن طريق إعادة توزيع الموارد الراهنة.
    Le nouveau bureau du Département des opérations de maintien de la paix permettrait de tirer parti des atouts des trois départements et encouragerait l'efficacité, la responsabilisation et l'utilisation rationnelle des ressources existantes. UN وسيساعد المكتب الجديد في إدارة عمليات حفظ السلام على الاستخدام الأفضل للمزايا النسبية للإدارات الثلاث جميعا، وسيعزز زيادة الفعالية والمساءلة واستخدام الموارد الراهنة بطريقة أنجع.
    6. Prie le Secrétaire général, lorsqu'il mettra en oeuvre la présente résolution, de fournir au Centre pour les droits de l'homme, dans les limites des ressources existantes, des ressources humaines et financières pour ces services consultatifs et cette assistance technique; UN ٦- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر، لدى تنفيذ هذا القرار، موارد بشرية ومالية من الموارد الراهنة لمركز حقوق اﻹنسان حتى يتمكن من تقديم خدماته الاستشارية ومساعدته التقنية؛
    Dans la limite des ressources existantes, l'UNODC ne devrait pas faire l'objet d'une autre évaluation de ce type dans les dix prochaines années, ce qui n'est pas conforme au cycle de huit ans que le BSCI considère comme adéquat et raisonnable dans le cadre de l'ONU. UN وفي حدود الموارد الراهنة من غير المرجح أن يخضع مكتب المخدرات والجريمة لتقييم آخر مشابه خلال أكثر من عشر سنوات، وهو ما لا يتماشى مع الدورة الثمانية السنوات التي رآها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناسبة وواقعية في سياق الأمم المتحدة.
    Dans la limite des ressources existantes, l'UNODC ne devrait pas faire l'objet d'une autre évaluation de ce type dans les dix prochaines années, ce qui n'est pas conforme au cycle de huit ans que le BSCI considère comme adéquat et raisonnable dans le cadre de l'ONU. UN وفي حدود الموارد الراهنة من غير المرجح أن يخضع مكتب المخدرات والجريمة لتقييم آخر مشابه خلال أكثر من عشر سنوات، وهو ما لا يتماشى مع الدورة الثمانية السنوات التي رآها مكتب خدمات الرقابة الداخلية مناسبة وواقعية في سياق الأمم المتحدة.
    1. Réaffirme que le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale a un caractère prioritaire, conformément aux résolutions 46/152 et 47/91 de l'Assemblée générale, et que l'Assemblée générale devrait lui consacrer une part adéquate des ressources existantes à l'Organisation des Nations Unies; UN " ١ ـ يعيد تأكيد اﻷولوية الممنوحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لقراري الجمعية العامة ٦٤/٢٥١ و ٧٤/١٩، وضرورة أن تخصص الجمعية العامة للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الراهنة لﻷمم المتحدة؛
    1. Réaffirme que le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale a un caractère prioritaire, conformément aux résolutions 46/152 et 47/91 de l'Assemblée générale, et que cette dernière devrait lui consacrer une part adéquate des ressources existantes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - يعيد تأكيد اﻷولوية الممنوحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لقراري الجمعية العامة ٦٤/٢٥١ و ٧٤/١٩، وضرورة أن تخصص الجمعية العامة للبرنامج حصة ملائمة من الموارد الراهنة لﻷمم المتحدة؛
    Ce service s'appuie sur une équipe d'experts qui apporte une aide sur mesure aux personnes handicapées, à leurs familles, aux organisations et aux services intervenant dans ce domaine, en ce qui concerne leurs droits, leurs devoirs et les avantages auxquels elles ont droit et qui oriente ces personnes vers les ressources existantes. UN وتستند هذه الخدمة إلى فريق من الخبراء يقدم الدعم المصمم خصيصاً للأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم والمنظمات والدوائر التي تتدخل في هذا المجال في إطار حقوقهم وواجباتهم ومنافعهم وتحيلهم إلى الموارد الراهنة.
    L'adoption par les régions en développement du monde de pratiques de consommation et de conditions de vie typiques des sociétés nanties entamerait gravement les ressources existantes et risquerait de mettre en péril l'environnement mondial. UN وسيؤدي اتباع مناطق العالم النامية الممارسات الاستهلاكية ومستويات المعيشة التي تميز الموسرين إلى استنفاذ الموارد الراهنة ويهدد البيئة في العالم على نحو خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد