À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. | UN | واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي. |
Pour ce qui est de la cinquième action, des efforts doivent être faits à l'échelle mondiale en faveur de la protection de l'environnement et du respect total des accords et arrangements internationaux afin d'empêcher l'anéantissement des ressources naturelles non renouvelables. | UN | وفي ما يتعلق بالإجراء الخامس، يجب بذل الجهود على مستوى العالم لحماية البيئة ومراعاة الاتفاقات والترتيبات الدولية بالكامل لمنع القضاء على الموارد الطبيعية غير المتجددة. |
Dans ce cadre, le droit de consultation préalable obligatoire, réalisée par l'État, de bonne foi, doit être respecté et garanti en ce qui concerne l'exploitation des ressources naturelles non renouvelables qui se trouvent sur le territoire où ils habitent. | UN | وفي هذا الإطار، يحترم ويكفل الحق في الاستشارة المسبقة الإجبارية من جانب الدولة، التي تتصرف بحسن نية وعن توافق، فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الأقاليم التي تقطنها. |
Les sujets traités concernent les règles pour la liquidation des redevances perçues par l'État pour l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables et les critères appliqués à leur distribution et à leur utilisation. | UN | وتتضمن موادهما قواعد تصفية العائدات التي تتقاضاها الدولة عن استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة، والمعايير المطبقة على توزيع هذه العائدات واستخدامها. |
Reconnaissant qu'en dépit des succès relatifs qu'ils ont obtenus en matière de croissance économique depuis le début du nouveau millénaire, les PMA restent largement marginalisés et excessivement dépendants des exportations de produits de base, des importations de produits alimentaires et de l'exploitation de ressources naturelles non renouvelables, | UN | وإذ نقرّ بأنه على الرغم من النجاحات النسبية التي حققتها أقل البلدان نمواً على صعيد النمو الاقتصادي منذ بداية الألفية الجديدة، لا تزال تلك البلدان مهمّشة بقدر كبير وتعتمد اعتماداً مفرطاً على تصدير السلع الأساسية واستيراد المنتجات الغذائية واستغلال الموارد الطبيعية غير المتجدّدة، |
Production de pétrole et de gaz et extraction des ressources naturelles non renouvelables | UN | ألف - إنتاج النفط والغاز واستخراج الموارد الطبيعية غير المتجددة |
À la fin des années 40 et durant les années 50, les problèmes d'environnement tournaient presque exclusivement autour de ce qui était perçu comme les effets néfastes de la croissance démographique sur les ressources naturelles non renouvelables et la production vivrière. | UN | واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي. |
Ce type de développement peut devenir réalité si les technologies appropriées sont élaborées et mises à la disposition des pays en développement à des conditions préférentielles, et si des stratégies et des politiques sont adoptées en vue de favoriser la préservation des ressources naturelles non renouvelables et d'éviter la dégradation de l'environnement. | UN | فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي. |
27) Collaborer à la mise au point de méthodes d'évaluation des ressources naturelles non commercialisées et de standardisation de la collecte des données (8.50); | UN | ٢٧ - التعاون في وضع منهجيات تقييم الموارد الطبيعية غير المسوقة وتوحيد معايير جمع البيانات )٨-٥٠(؛ |
L'objectif de cet atelier était de souligner le rôle évolutif et croissant que le système des Nations Unies est appelé à jouer dans le domaine des ressources naturelles non renouvelables, de mettre en commun les informations et d'établir un réseau d'échanges latéraux et horizontaux pour faciliter l'instauration de partenariats entre organisations extérieures. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو بيان مهمة اﻷمم المتحدة المتطورة والمتوسعة في مجالات الموارد الطبيعية غير المتجددة وتقاسم المعلومات وإنشاء شبكة رأسية وأفقية لتسهيل إنشاء الشراكات في المستقبل بين المنظمات الخارجية. |
Sa délégation dénonce l'exploration des ressources naturelles non renouvelables qui sont conduites sur le plateau continental de l'Argentine par le Royaume-Uni en violation de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفده يدين استكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة على طول الجرف القاري للأرجنتين ، انتهاكاً لقرار الجمعية العامة 31/49. |
ressources naturelles non minérales 151 | UN | باء - الموارد الطبيعية غير المعدنية 193 |
B. ressources naturelles non minérales | UN | باء - الموارد الطبيعية غير المعدنية |
Par conséquent, les activités conduites actuellement par le Royaume-Uni en ce qui concerne l'exploration de ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental argentin sont inacceptables et nettement contraires à la résolution 31/49. | UN | وبناء عليه، فإن الأنشطة التي تقوم بها الجاري القيام بها من جانب المملكة المتحدة وتشمل التنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين غير مقبولة وتتعارض بوضوح مع القرار 31/49. |
En ce qui concerne les activités de prospection des ressources naturelles non renouvelables conduites par le Royaume-Uni dans la zone controversée, la délégation costaricienne demande au Gouvernement britannique d'appliquer la résolution 31/49 de l'Assemblée générale en s'abstenant de toute initiative unilatérale qui pourrait compromettre le règlement du différend territorial. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالتنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة في المنطقة المتنازع عليها، دعا وفد المتحدث حكومة المملكة المتحدة، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 31/49، إلى الامتناع عن القيام بتحركات أحادية قد تحول دون إيجاد حل للمنازعة. |
Il est essentiel que les parties s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation, par exemple les activités militaires menées par le Royaume-Uni dans les îles et l'exploration par celui-ci de ressources naturelles non renouvelables sur le plateau continental de l'Argentine. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ إجراءات تنطوي على إجراء تعديلات من طرف واحد على الوضع مثل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة في الجزر وقيامها باستكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الموجودة في الجرف القاري للأرجنتين. |
:: Loi 756 de 2002, qui réglemente le droit de l'État à percevoir des redevances d'exploitation des ressources naturelles non renouvelables, dont 20 % sont destinés aux < < resguardos > > (réserves) autochtones si ces opérations d'exploitation sont situées à moins de 5 kilomètres desdites réserves; | UN | :: القانون 756 لعام 2002، الذي نُظِّم بموجبه حق الدولة في جباية رسوم ملكية مقابل استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة، ونص على تخصيص نسبة 20 في المائة، من تلك الرسوم لصالح محميات الشعوب الأصلية عندما تتم تلك الاستكشافات في مسافة لا تزيد عن خمسة كيلو مترات، من أقاليمهم. |
Bien que cette industrie utilise des ressources naturelles non renouvelables, ce sont les transports par terre et par mer des produits du phosphate et leur déversement accidentel menaçant la vie marine dans les eaux côtières qui constituent les dangers écologiques de l'expansion de ce secteur. | UN | وبالرغم من أن هذه الصناعة تقوم علي الموارد الطبيعية غير المتجددة، فإن البعد البيئي لتوسع هذا القطاع ينبع من عمليات النقل البري والبحري لمنتجات الفوسفات وحوادث الانسكاب التي تهدد الحياة البحرية في المياه الساحلية. |
Les ressources naturelles non renouvelables telles que le pétrole, le gaz et les minéraux posent des défis particuliers pour les pays exposés ou en proie à un conflit. | UN | 1 - تمثل الموارد الطبيعية غير المتجددة، مثل النفط والغاز والمعادن، تحديات خاصة تواجه البلدان المتضررة من النزاع والضعيفة. |
La situation actuelle dans l'Atlantique Sud a été aggravée par la décision unilatérale du Royaume-Uni de se livrer à la prospection pétrolière dans le but d'exploiter éventuellement les ressources naturelles non renouvelables du plateau continental argentin dans les eaux entourant les îles Falkland (Malvinas). | UN | 37 - ومضى يقول إن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي ازداد سوءا بسبب قرار المملكة المتحدة المتخذ من جانب واحد للتنقيب عن النفط، وذلك بهدف احتمال استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري الأرجنتيني في المياه المحيطة بجزر مالفيناس. |