Il a par ailleurs été signalé que les travaux de la CDI présenteraient un intérêt concret pour les États producteurs de pétrole et auraient une incidence sur le système d'exploitation commune du pétrole utilisé par les États disposant de ces ressources transfrontières. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن عمل اللجنة سيكون ذا أهمية عملية للدول المنتجة للبترول وسيؤثر على نظام الاستغلال المشترك للنفط، المستخدم فيما بين الدول ذات الموارد العابرة للحدود. |
Elle favorisera un soutien local à des problèmes prioritaires au niveau mondial tels que les changements climatiques, les impacts d'origine terrestre sur l'environnement marin, la protection de la diversité biologique, la gestion des ressources transfrontières et le contrôle des risques industriels. | UN | فسوف يشجع الدعم المحلي للاهتمامات العالمية ذات الأولوية مثل تغير المناخ والتأثيرات الأرضية على البيئة البحرية، وحماية التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد العابرة للحدود ومراقبة المخاطر الصناعية. |
Les accords régionaux, par exemple, jouent un rôle fondamental s'agissant de concilier les intérêts nationaux et les impératifs internationaux en matière de gestion des ressources transfrontières. | UN | فالترتيبات الإقليمية مثلا تلعب دورا أساسيا في التوفيق بين المصالح الوطنية والاهتمامات الدولية فيما يتصل بإدارة الموارد العابرة للحدود. |
La CDI ne devrait pas se lancer précipitamment dans une entreprise de rédaction ni considérer le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières comme un modèle pour toutes les ressources transfrontières. | UN | ودعا اللجنة إلى عدم الاندفاع نحو تجربة صياغة، وألا تعتبر مشروع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود نموذجا لجميع الموارد العابرة للحدود. |
Comme la plupart des dispositions du projet d'articles ne sauraient leur être appliquées, la CDI ne devrait pas considérer ce projet comme un modèle pour toutes les ressources transfrontières. | UN | وبما أن معظم الأحكام المتضمنة في مشاريع المواد لا تناسب هذه الموارد، ينبغي للجنة ألا تعتبر مشروع المواد بمثابة نموذج لجميع الموارد العابرة للحدود. |
Il faudrait par ailleurs travailler à élaborer des règles, notamment au sein de la Commission du droit international, concernant l'utilisation de ressources transfrontières comme l'eau, le pétrole et le gaz. | UN | 93 - وينبغي أيضا أن ينصب التركيز على وضع قواعد، مثلا، عن طريق لجنة القانون الدولي تتعلق باستخدام الموارد العابرة للحدود مثل المياه والنفط والغاز. |
Ces accords portent sur de nombreuses questions qui présentent un intérêt pour le tourisme ou qui sont influencées par celui-ci. Ils répondent notamment à des préoccupations liées à l'environnement mondial (maintien de la biodiversité et prévention du changement climatique) et aux effets néfastes subis par les ressources transfrontières, comme les espèces migratrices et la qualité de l'eau. | UN | وتغطي الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف الكثير من القضايا ذات الصلة بالسياحة والتي تتأثر بها بما في ذلك قضايا عالمية مثل صون التنوع البيولوجي، وتلافي تغير المناخ فضلاً عن التأثيرات على الموارد العابرة للحدود مثل الأنواع المهاجرة ونوعية المياه. |
On a dit aussi que le sujet devait se limiter à la question des eaux souterraines et venir en complément des travaux déjà consacrés aux eaux transfrontières, car d'autres questions liées aux ressources transfrontières n'étaient pas assez mûres pour être abordées. | UN | وأفادت وجهة نظر أخرى بأن الموضوع يجب أن يقتصر على مسألة المياه الجوفية كتكملة لعمل اللجنة السابق المتعلق بالمياه العابرة للحدود؛ وأن المجالات الأخرى في موضوع الموارد العابرة للحدود غير جاهزة بعد للنظر فيها. |
On a dit aussi que le sujet devait se limiter à la question des eaux souterraines et venir en complément des travaux déjà consacrés aux eaux transfrontières, car d'autres questions liées aux ressources transfrontières n'étaient pas assez mûres pour être abordées. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن يقتصر الموضوع على مسألة المياه الجوفية باعتبارها عنصرا تكميليا للأعمال السابقة للجنة بشأن المياه العابرة للحدود. فالمجالات الأخرى من الموارد العابرة للحدود غير جاهزة للنظر فيها. |
29. Le représentant de l'Uruguay appelle l'attention sur l'Accord relatif à l'aquifère guarani qui vise à élargir la portée de l'action concertée de conservation et d'utilisation durable des ressources transfrontières du système aquifère guarani. | UN | 29 - وأشار إلى اتفاق الخزان الجوفي غواراني، الذي يرمي إلى توسيع نطاق الجهود المتضافرة من أجل الحفاظ على الموارد العابرة للحدود للخزان الجوفي غواراني واستخدامها على نحو مستدام. |
86. Le projet d'articles devrait viser expressément la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale, en date du 14 décembre 1962 et le principe de la souveraineté des États en ce qui concerne l'utilisation des ressources transfrontières. | UN | 86 - وينبغي أن تحتوي مشاريع القرارات على إشارة معينة إلى قرار الجمعية العامة 1803 (د-17) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1962 وإلى مبدأ سيادة الدول فيما يتعلق باستخدام الموارد العابرة للحدود. |
En faisant appel au concours des centres de la Base de données sur les ressources mondiales (GRID), le PNUE améliorera son aptitude à repérer rapidement les problèmes et les menaces qui se font jour en matière d'environnement, notamment en constituant des ensembles de données dans un certain nombre de domaines : population et milieu terrestre; ressources transfrontières; et dangers naturels. | UN | وسيعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بواسطة مراكز قواعد بيانات الموارد العالمية، قدراته في الإنذار المبكر فيما يتعلق بالقضايا والتهديدات البيئية الناشئة، بما في ذلك عبر تطوير عدد من مجموعات البيانات في مجالات السكان والبيئة الأرضية وقضايا الموارد العابرة للحدود والأخطار الطبيعية . |
S’agissant de la possibilité pour la Commission d’examiner des sujets relatifs au droit environnemental, il a été proposé d’utiliser l’expression «ressources transfrontières» au lieu de «ressources naturelles partagées». | UN | ١٨٦ - وفيما يتعلق بفكرة أن تنظر اللجنة في القضايا ذات الصلة بالقانون البيئي الدولي أعرب عن رأي مفاده أن مصطلح " الموارد العابرة للحدود " أفضل من مصطلح " الموارد الطبيعية المشتركة " . |
Quels mécanismes de financement les pays devraient-ils envisager pour développer l'infrastructure régionale nécessaire à l'intégration des marchés à l'échelon régional - comme proposé dans le plan d'action à court terme du NEPAD pour l'infrastructure - et la gestion des ressources transfrontières comme l'eau et d'autres biens publics régionaux (notamment la lutte contre les maladies infectieuses)? | UN | ما هي آليات التمويل التي ينبغي على البلدان دراستها لزيادة توفير الهياكل الأساسية على الصعيد الإقليمي، وهو أمر لا غنى عنه لتكامل الأسواق الإقليمية، وفقا لما حددته خطة عمل نيباد القصيرة الأجل للهياكل الأساسية، ولتعزيز إدارة الموارد العابرة للحدود مثل المياه وتحسين المنافع العامة الأخرى على شاكلة مكافحة الأمراض المعدية ؟ |
Les participants ont également relevé que les régimes fonciers dans lesquels les exploitant et propriétaires ne contrôlent pas l'utilisation des terres ou qui n'en garantissent pas la sécurité à long terme, peuvent conduire à une surexploitation des ressources, à une concurrence entre les divers utilisateurs et susciter des conflits dans les groupes, entre eux ou encore sur les ressources transfrontières ou partagées. | UN | 22 - وجرت الإشارة أيضا إلى أن الممارسات والسياسات المتعلقة بحيازة الأراضي التي لا تسمح للمزارعين أو الملاك بالتحكم في الأراضي، أو التي لا تسمح بضمانات حيازة طويلة الأجل قد تؤدي إلى استنزاف موارد الأرض، وإلى التنافس فيما بين مختلف مستغلي الأرض، وإلى نزاعات داخل الجماعات وفيما بينها أو إلى نزاعات على الموارد العابرة للحدود أو المشتركة. |