ويكيبيديا

    "الموارد القليلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources limitées
        
    • peu de ressources
        
    • les maigres ressources
        
    • rares ressources
        
    • ressources insuffisantes
        
    • faibles ressources disponibles
        
    • ressources dont
        
    Toute modification devrait avoir pour objectif de garantir l'optimisation des ressources limitées de la région. UN وسيكون الهدف من أي تغيير الحرص على استعمال الموارد القليلة التي تملكها المنطقة بأكبر فعالية.
    Il serait préférable que les ressources limitées de l'Organisation servent à ce que les engagements pris à ces conférences soient honorés. UN وأشار إلى أن من المستصوب استخدام الموارد القليلة المتاحة لضمان تنفيذ التعهدات التي وافقت عليها تلك المؤتمرات.
    Les peuples africains ont besoin de l'appui de la communauté internationale, dans la mesure où le peu de ressources dont ils disposent sert à payer la dette extérieure. UN والشعوب الأفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي، لأن الموارد القليلة يجب أن تستخدم لتسديد الدين الأجنبي.
    Par ailleurs, ce système de justice dualiste est susceptible d'éparpiller le peu de ressources disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام القضائي الثنائي يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الموارد القليلة المتاحة.
    Le Gouvernement a de nombreux engagements pressants, qu'il doit honorer avec les maigres ressources dont il dispose; UN ويقع على عاتق الحكومة العديد من الالتزامات المُلحة التي ينبغي الوفاء بها باستخدام الموارد القليلة المتاحة؛
    Dans de nombreux pays en développement, le rendement agricole se ressent de facteurs multiples, dont des modifications d'ordre météorologiques liées aux changements climatiques, l'insuffisance des investissements agricoles ainsi que les conflits portant sur de rares ressources. UN وفي كثير من البلدان النامية، تنجم تغييرات في الإنتاجية الزراعية بسبب عوامل متعددة، من بينها التحولات المتصلة بتغير المناخ في أنماط الطقس، وضعف الاستثمار في الزراعة، فضلا عن النزاع على الموارد القليلة.
    pour des ressources insuffisantes Son champ d'application coïncide avec les zones où ces conflits sont les plus fréquents. UN يتطابق المجال الجغرافي لأمانة الاتفاقية مع المناطق التي يسودها الصراع على الموارد القليلة.
    On pourrait toutefois encore l’améliorer si les organes inscrits au calendrier des réunions fixaient leur programme de travail très à l’avance, donnant ainsi à la Section de la planification et du service des séances du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence la possibilité de jongler avec les faibles ressources disponibles et de programmer les réunions aussi efficacement que possible. UN غير أنه من الممكن تحقيق مزيد من التقدم لو أمكن للهيئات المدرجة في جداول الاجتماعات أن تخطط برامج عملها في وقت مبكر بدرجة كافية بما يتيح لقسم التخطيط وخدمات الاجتماعات التابع ﻹدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات إمكانية استخدام الموارد القليلة وبرمجة الاجتماعات على أكفأ نحو.
    La délégation haïtienne encourage les pays industrialisés à contribuer généreusement au fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays disposant de ressources limitées d'être présents. UN وشجعت البلدان الصناعية على المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي سيمكن البلدان ذات الموارد القليلة من المشاركة.
    Toutefois, compte tenu des ressources limitées dont dispose la Commission, il est malheureusement prévu que l'examen des dossiers prendra des années. UN ولكن، نظرا إلى الموارد القليلة المتاحة للجنة، فإن من المؤسف أن النظر في الطلبات يُتوقع أن يدوم سنوات كثيرة.
    Pour tenir compte de la contribution particulière que l'agriculture apporte au développement, les pays en développement ne seront pas tenus de réduire certaines formes de soutien interne fourni aux agriculteurs pratiquant une agriculture de subsistance et dotés de ressources limitées. UN وحتى يتسنى أخذ الدور الخاص للزراعة في الاعتبار فيما يتعلق بالتنمية، لن يطلب من البلدان النامية تخفيض بعض الدعم المحلي المقدم إلى مزارعي الكفاف والمزارعين ذوي الموارد القليلة.
    Il ne faut dès lors pas s'étonner qu'il n'y ait guère de cohérence entre ces opérations disparates de planification et de budgétisation et que les décisions relatives aux priorités institutionnelles soient prises indépendamment des décisions relatives à l'utilisation de ressources limitées. UN وقد لا يثير الدهشة معرفة أن هناك تماسك ضئيل بين هذه العمليات المتباينة للتخطيط والميزنة، وتُتخذ القرارات المتعلقة بالأولويات المؤسسية في معزل عن القرارات المتعلقة باستخدام الموارد القليلة.
    Nous n'aurions pas pu prévoir ces élections à un pire moment, étant donné que le pays vient de connaître une série de pénuries alimentaires, qui ont grevé les ressources limitées dont il dispose. UN ولم يكن من الممكن أن تُجرى الانتخابات في وقت أسوأ من ذلك، نظرا لأن البلاد قد شهدت مؤخرا نقصا خطيرا في الغذاء، مما شكل ضغطا إضافيا على الموارد القليلة المتاحة لها.
    Les pays en développement qui consacrent la quasitotalité du soutien de minimis aux agriculteurs pratiquant une agriculture de subsistance et dotés de ressources limitées seraient exemptés de l'obligation de réduire le soutien de minimis. UN وستعفى تلك البلدان النامية التي تخصص الحد الأدنى للدعم بأكمله تقريباً لمزارعي الكفاف والمزارعين ذوي الموارد القليلة من إجراء تخفيضات لهذا الحد الأدنى.
    De même, la délégation nicaraguayenne estime qu'il conviendrait d'évaluer le rapport coût-efficacité des organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme de façon à s'assurer que le peu de ressources dont ces organismes disposent sont utilisées de manière efficace et à éviter tout double emploi. UN كما يرى وفد نيكاراغوا أنه ينبغي تقييم فعالية التكلفة في المنظمــات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان للتأكد من أن الموارد القليلة المتاحة لتلك المنظمات تستخدم على نحو كفء ولتجنب الازدواجية.
    Il ne fallait pas oublier que les organisations qui avaient peu de ressources à leur disposition n'avaient pas toujours la possibilité de répondre à une enquête. UN وينبغي للمرء أن يضع في اعتباره أن المنظمة ذات الموارد القليلة قد لا تكون لديها إمكانيات تقديم الإجابة على دراسة استقصائية.
    Nous savons également que les gouvernements africains ont pris des mesures pour faire face aux problèmes de développement en utilisant le peu de ressources qu'ils ont à leur disposition. UN ونعرف كذلك أن الحكومات الأفريقية تتخذ تدابير من أجل التصدي للتحديات الإنمائية مستعملة في ذلك الموارد القليلة المتوفرة لها.
    Il faudrait aussi s’efforcer de mieux exploiter les maigres ressources consacrées à l’assistance technique. UN كما أن هناك ما يبرر تحسين استغلال الموارد القليلة المتاحة للمساعدة الفنية.
    Le Gouvernement a de nombreux engagements pressants, qu'il doit honorer avec les maigres ressources dont il dispose; UN ويقع على عاتق الحكومة العديد من الالتزامات المُلحة التي ينبغي الوفاء بها باستخدام الموارد القليلة المتاحة؛
    Dans de nombreux pays en développement, la productivité agricole se ressent de facteurs multiples, dont des modifications d'ordre météorologiques liées aux changements climatiques, l'insuffisance des investissements agricoles ainsi que les conflits portant sur de rares ressources. UN وفي كثير من البلدان النامية، تنجم تغييرات في الإنتاجية الزراعية بسبب عوامل متعددة، من بينها التحولات المتصلة بتغير المناخ في أنماط الطقس، وضعف الاستثمار في الزراعة، فضلا عن النزاع على الموارد القليلة.
    Dans de nombreux pays en développement, la productivité agricole se ressent de multiples facteurs, notamment de perturbations du régime climatique induites par le réchauffement planétaire, d'un manque d'investissement et de conflits ayant pour enjeu le contrôle de ressources insuffisantes. UN وفي كثير من البلدان النامية، تنجم التغيرات في الإنتاجية الزراعية عن عوامل متعددة، من بينها التحولات المتصلة بتغير المناخ في أنماط الطقس، وضعف الاستثمار في الزراعة، والنزاع على الموارد القليلة.
    Des études sur les modes de transmission, menées dans plus de 15 pays et soutenues par l'ONUSIDA, ont fourni des informations stratégiques décisives et permis un ciblage plus précis et opportun des faibles ressources disponibles. UN واستفاد أكثر من 15 بلدا من الدراسات المدعومة من البرنامج المشترك المتعلقة بطرائق انتقال العدوى التي قدمت معلومات استراتيجية حاسمة من أجل إتاحة مزيد من التركيز بدقة أكبر وفي الوقت المناسب على الموارد القليلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد