Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
L'Initiative pourrait également stimuler la mise en oeuvre de tous les éléments du nouvel Ordre du jour, notamment la mobilisation de ressources suffisantes. | UN | ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية. |
Des ressources suffisantes devront donc être fournies à ces pays et des programmes de renforcement des capacités mis en oeuvre à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي بالتالي أن تتاح لتلك البلدان الموارد الكافية وبرامج لبناء قدراتها على تنفيذ تلك الخطط. |
Il faudrait encourager le développement du programme qui est déjà en cours au Centre et prévoir des ressources adéquates à cette fin. | UN | وينبغي تشجيع زيادة تطوير البرنامج الجارية في المركز فعلا، وذلك بجملة أمور، منها توفير الموارد الكافية لهذا الغرض. |
Les réformes, cependant, ne sauraient remplacer les ressources nécessaires à l'Organisation dans l'accomplissement des tâches qui lui incombent. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لﻹصلاحات أن تحل محل توفير الموارد الكافية لﻷمم المتحدة بغية الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها. |
Enfin, il faut que l'Organisation dispose des ressources nécessaires pour exécuter intégralement les programmes et activités approuvés. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. | UN | ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد. |
Les pays africains s'efforcent toujours de contenir cette menace, mais ne disposent pas des ressources suffisantes pour l'éliminer. | UN | وتواصل البلدان اﻷفريقية محاولتها لاحتواء هذا التهديد، غير أنها لا تتوفر لها الموارد الكافية للقضاء على هذا البلاء. |
La disponibilité de ressources suffisantes pour cette fonction importante reste une source de préoccupation. | UN | ولا يزال توافر الموارد الكافية لهذا النشاط الهام أمرا يثير القلق. |
:: Obtenir de la communauté internationale des ressources suffisantes pour permettre le redressement et le développement du pays après un conflit. | UN | :: ضمان الحصول على الموارد الكافية من المجتمع الدولي لإتاحة إنعاش وتنمية المجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع؛ |
Pour que ces objectifs puissent être atteints et maintenus, il faut en effet que des ressources suffisantes soient consacrées à combattre la pauvreté. | UN | ولكي تتحقق أهداف الصندوق وتُستدام، يجب إتاحة الموارد الكافية لجهود التقليل من حدة الفقر لكي تسير بموازاة ذلك. |
Certaines missions n'avaient pas des ressources suffisantes pour appliquer les normes dans l'accomplissement de leurs fonctions de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجـد لدى العديد من البعثات الموارد الكافية لتنظيم مهمـة الأمـن لضمان الامتثال لمتطلبات الأمن. |
Avec des ressources suffisantes, un engagement renouvelé de notre part et une action collective renforcée, les OMD peuvent et doivent être atteints. | UN | فالأهداف الإنمائية للألفية يمكن بل يجب أن تتحقق من خلال توفير الموارد الكافية وتجديد الالتزام وتكثيف العمل الجماعي. |
Les États doivent faire en sorte que la Cour dispose de ressources suffisantes pour accomplir la tâche qui lui a été confiée. | UN | والدول يجب أن تكفل وضع الموارد الكافية تحت تصرف المحكمة حتى تتمكن من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليها. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut jouer son rôle si elle ne dispose pas des ressources suffisantes. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها دون أن تتوفر لها الموارد الكافية. |
Il a souligné qu'il importait au plus haut point de mobiliser des ressources suffisantes pour pouvoir mener à bien cette tâche. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي. |
Toutefois, celui-ci ne donnera les résultats escomptés que si les ressources adéquates sont allouées au secteur de la santé. | UN | واستطرد قائلا إن ذلك لن يحقق النتائج المرجوة إلا إذا خصصت لقطاع الصحة الموارد الكافية. |
Les mécanismes nationaux ne pourront durablement et efficacement mener à bien leurs fonctions que s’ils disposent de ressources adéquates. | UN | ومن شأن توفير الموارد الكافية أن يعزز استدامة اﻵليات الوطنية وكفالة فعاليتها في الاضطلاع بعملها. |
Pour accomplir les tâches qui lui sont confiées, toute organisation doit pouvoir compter sur les ressources nécessaires et suffisantes. | UN | ويجب أن يتوفر ﻷية منظمة الموارد الكافية والضرورية للوفاء بالمهام الموكولة اليها. |
La mobilisation des ressources nécessaires permettra également de garantir une participation efficace des CER dans le processus du Mécanisme de coordination régionale. | UN | ومن شأن توافر الموارد الكافية أن يمكن أيضا من المشاركة الفعالة للجماعات الاقتصادية الإقليمية في آلية التنسيق الإقليمية. |
Les pays les moins avancés, le Népal compris, n'ont pas suffisamment de ressources pour faire face à la menace du VIH/sida. | UN | وتفتقر أقل البلدان نمواً، بما في ذلك نيبال، إلى الموارد الكافية لمواجهة تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بفعالية. |
Cela devrait inclure des ressources appropriées assurant la sécurité de nos contingents, déployés dans des missions sur le terrain. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم. |
Les résultats de cette évaluation sont utilisés par les différents ministères pour améliorer leurs interventions spécifiques et mieux cibler les moyens. | UN | وتشكل نتائج عملية الرصد أساساً تَستند إليه الوزارات لتحسين عملياتها في هذا المجال وتخصيص الموارد الكافية لها. |
Il faudra pour cela de fortes institutions dotées de moyens suffisants pour s'étendre jusque dans le pays profond. | UN | وهذا يتطلب قيام مؤسسات قوية تتوافر لديها الموارد الكافية لتبسط سلطتها إلى المناطق النائية في البلد. |
Consciente également du fait que de nombreux États manquent des ressources voulues pour mener les enquêtes approfondies qui leur permettraient de déterminer la légitimité des transactions, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Il recommande à l'État partie d'affecter à cette institution les ressources voulues pour assurer l'efficacité de son action. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف الموارد الكافية لضمان قدرات هذه المؤسسة وفعاليتها. |