ويكيبيديا

    "الموارد المادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ressources matérielles
        
    • des moyens matériels
        
    • de moyens matériels
        
    • les moyens matériels
        
    • les ressources physiques
        
    • matériel
        
    • les ressources financières
        
    • des ressources physiques
        
    • des ressources en nature
        
    • conditions matérielles
        
    La connaissance de la consommation rationnelle dans l'économie de marché est nécessaire, même si les ressources matérielles sont très rares. UN وهناك حاجة إلى معرفة الاستهلاك الحكيم في اقتصاد السوق، حتى وإن كانت الموارد المادية المتاحة للاستخدام نادرة للغاية.
    Il s'intéresse aux mesures prises pour renforcer les ressources matérielles et humaines du système judiciaire pour le rendre plus accessible. UN وقال إنه مهتم بمعرفة الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الموارد المادية والإنسانية المتاحة للمحاكم وجعلها في متناول اليد.
    Je ne crois pas qu'il serait avisé de ma part de recommander des prorogations supplémentaires de la FORPRONU si les Etats Membres ne fournissent pas les ressources matérielles nécessaires à l'exécution de sa mission. UN ولا أعتقد أن التوصية بتمديدات أخرى لقوة الحماية سيكون أمرا يتصف بالشعور بالمسؤولية من جانبي اذا كانت الدول اﻷعضاء غير مستعدة لتقديم الموارد المادية اللازمة لقيام القوة بمهامها على نحو فعال.
    Il convient également de souligner à ce niveau la faiblesse des moyens matériels et financiers, l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, l'absence de suivi-évaluation. UN كما تجدر الإشارة إلى ضعف الموارد المادية والمالية، والنقص في الموارد البشرية الماهرة، وغياب المتابعة والتقييم.
    Il a expliqué que le manque de moyens matériels et humains et l'absence de coopération des institutions de l'État faisaient obstacle à l'administration de la justice. UN وأشار فيها إلى عدم كفاية الموارد المادية والبشرية، فضلا عن عدم تعاون مؤسسات الدولة، التي تشكل عائقا أمام إقامة العدل.
    La formation technique et l'accès aux ressources matérielles voulues pour assurer les fonctions de prévention sont indispensables à l'élimination de la délinquance. UN ويعد التدريب التقني والحصول على الموارد المادية اللازمة لتنمية هذا المجال، من اﻷمور الضرورية للقضاء على الجريمة.
    Ces ressources matérielles limitées sont soumises à des pressions fortes et constantes en dépit de nos efforts. UN فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود.
    Cela amène à soutenir son travail et à demander qu'on ne lésine pas sur les ressources matérielles et humaines nécessaires à son fonctionnement. UN ويوجب ذلك دعم عملها وعدم البخل في الموارد المادية والبشرية الضرورية لتعزيزها.
    ii) Moyens de renforcer les ressources matérielles et humaines du Centre pour les droits de l'homme; UN ' ٢ ' سبل ووسائل دعم الموارد المادية والبشرية لمركز حقوق الانسان؛
    Son efficacité est toutefois compromise par le manque de ressources matérielles. UN غير أن نقص الموارد المادية يعرقل فعاليتها.
    Les principales difficultés sont liées au manque de ressources matérielles et financières ainsi qu'à l'insuffisance du capital humain et de la coordination institutionnelle. UN وتتعلق العقبات الرئيسية بنقص الموارد المادية والمالية إلى جانب الرأسمال البشري المحدود وقلة التنسيق بين المؤسسات.
    Il met les ressources matérielles et culturelles au service des besoins fondamentaux de l'humanité. UN وهي تضع الموارد المادية والثقافية في خدمة الاحتياجات الأساسية للبشر.
    La cause en est que, souvent, des professeurs du sexe masculin séduisent des filles pauvres avec de l'argent et d'autres ressources matérielles. UN ويقع كثير من هذه الحوادث نتيجة إغراء المدرسين للفتيات المحرومات بالنقود وغيرها من الموارد المادية.
    Ces projets bénéficient d'apports considérables en ressources matérielles et humaines. UN وتتضمن هذه المشاريع مدخلا كبيرا من الموارد المادية والبشرية.
    :: La révision de l'ordre du jour du Conseil dans le but d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources matérielles, financières et humaines. UN ▪ مراجعة جدول أعمال المجلس لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد المادية والمالية والبشرية
    :: Le non-recours systématique à la police et à la justice du fait de : :: La faiblesse en ressources matérielles et en ressources humaines suffisamment qualifiées; UN :: عدم اللجوء باستمرار للشرطة والقضاء بسبب: قلة الموارد المادية والموارد البشرية المؤهلة؛
    En raison de l'absence des moyens matériels nécessaires pour améliorer le fonctionnement de ces institutions, l'assistance technique de la MICAH n'a pas toujours pu être pleinement mise à profit. UN وعدم توفر الموارد المادية اللازمة لجعل تلك المؤسسات أكثر قدرة على العمل كان من شأنه أيضا الحيلولة دون استخدام المساعدة التقنية للبعثة على الوجه الأكمل في كل الأحوال.
    D'autres problèmes, comme le manque de moyens matériels et humains, viennent encore en saper l'efficacité. UN ومن بين المشاكل الأخرى المرتبطة بالأداء الفعال للسلطة القضائية انعدام الموارد المادية والبشرية.
    Il est par ailleurs patent que les juges et procureurs n'ont même pas les moyens matériels élémentaires de s'acquitter de leurs fonctions. UN ولا شك أيضا في أن القضاة والمدعين العامين يفتقرون إلى أهم الموارد المادية للاضطلاع بمهامهم.
    79. L'économie mondiale est actuellement tirée par la technologie et le savoir plus que par les ressources physiques. UN ٩٧ - ومضى يقول إن الاقتصاد العالمي تدفعه حاليا التكنولوجيا والمعرفة أكثر مما تدفعه الموارد المادية.
    La tâche des médecins légistes a en effet été très difficile jusqu'ici faute de matériel et de ressources humaines. UN ولا يزال الطب الشرعي حتى اليوم يواجه مصاعب بسبب الافتقار إلى الموارد المادية والبشرية.
    Veuillez donner plus de détails sur ce plan national, notamment des précisions sur les ressources financières et humaines qui y sont allouées et sur les indicateurs et les échéances arrêtés pour évaluer sa mise en œuvre dans toutes les régions du pays. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطة الوطنية، بما فيها معلومات مفصلة عن الموارد المادية والبشرية المخصصة للخطة وعما إذا قد تم وضع مؤشرات وأهداف محددة زمنيا لتقييم تنفيذ هذه الخطة في جميع مناطق البلد.
    Beaucoup de choses peuvent être faites pour améliorer la qualité de l'enseignement, tout en l'adaptant aux besoins socioéconomiques en mutation, par le biais d'une meilleure affectation des ressources physiques et humaines. UN ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة.
    En outre, plusieurs gouvernements et institutions ont contribué aux travaux du Centre en prenant en charge une partie des coûts ou en absorbant certaines des dépenses résultant de manifestations organisées en commun, ou encore en détachant du personnel ou en fournissant des ressources en nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهم عدد من الحكومات والمؤسسات في عمل المركز، من خلال تقاسم أو تحمل تكاليف الأنشطة المشتركة و/أو الموظفين و/أو الموارد المادية.
    C'est précisément dans la situation d'extrême pauvreté et les conditions matérielles précaires d'existence de la grande majorité de nos populations qu'il faut souvent chercher les causes profondes des conflits. UN إن حالات الفقر المدقع والنقص الحاد في الموارد المادية التي تعاني منها شعوبنا هي بالتحديد ما نستطيع في أغلب الأحيان أن ننسب إليها الأسباب الجذرية للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد