L'indicateur évalue si l'accès aux technologies est facilité par la mobilisation de ressources financières ou la mise en place de mesures d'incitation économiques et politiques. | UN | يقيس المؤشر ما إذا كان الوصول إلى التكنولوجيا يتم تسهيله عن طريق الموارد المالية أو الحوافز الاقتصادية والسياسية. |
Il note que ni la Commission nationale ni les commissions d'État ne disposent de ressources financières ou autres adéquates. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
Il note que ni la Commission nationale ni les commissions d'État ne disposent de ressources financières ou autres adéquates. | UN | وتلاحظ أن اللجنة الوطنية واللجان الحكومية لا تتلقى الدعم من الموارد المالية أو غيرها بصورة كافية. |
Elles sont souvent dépourvues de ressources financières et juridiques. | UN | والعديد منهن لا يصلن إلى الموارد المالية أو القانونية. |
Le régisseur de la prison de Kondengui a ainsi reconnu qu’il accueillait parfois des détenus blessés par balle qui, faute de moyens financiers ou par manque de personnel médical, restaient sans soin. | UN | واعترف مدير سجن كودنغي بأنه يستقبل أحيانا محتجزين مصابين بالرصاص ولكنهم لا يعالجون بسبب نقص الموارد المالية أو الموظفين الطبيين. |
- Règlement des frais ou commissions liés, conformément à la législation de la Fédération de Russie, au maintien en dépôt de fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques gelés; | UN | - دفع الرسوم ومصاريف الخدمات، وفقا لقوانين الاتحاد الروسي، المتعلقة بالحفظ المعتاد للأموال أو الأصول أو الموارد المالية أو غيرها من الأصول والموارد المجمدة أو بالإبقاء عليها؛ |
Elle a souhaité savoir si cette situation était due à une insuffisance des ressources financières ou tenait à des lacunes institutionnelles, puisque le vaccin était disponible. | UN | وطُلب تفسير لهذه الحالة، فهل تعد مؤشرا لعدم كفاية الموارد المالية أو لوجود عيوب مؤسسية، ما دامت اللقاحات متاحة. |
:: Geler les fonds, ressources financières ou avoirs qui étaient mis directement ou indirectement à la disposition du RUF; | UN | :: تجميد الأموال أو الموارد المالية أو الأصول التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
Toutefois, le Comité consultatif s'est bien souvent trouvé dans l'impossibilité de trouver un lien clair entre les ressources financières ou humaines additionnelles demandées et l'accroissement des effectifs ou les nouvelles activités prescrites. | UN | ومع ذلك، لم تستطع اللجنة الاستشارية في كثير من الحالات أن تستدل على وجود صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة والزيادة في قوام القوات أو الأنشطة المقررة حديثا. |
Il arrive fréquemment que les missions sur place de spécialistes de la gestion des dossiers et des archives du siège soient annulées faute de ressources financières ou que les bureaux de terrain doivent en assurer eux-mêmes le financement. | UN | وكثيراً ما تُلغى المهمات المتصلة بإدارة السجلات والمحفوظات التي يفترض أن يقوم بها مسؤول إدارة السجلات والمحفوظات من المقر إلى الميدان بسبب قلة الموارد المالية أو إلزام المكتب الميداني بتمويلها بنفسه. |
En raison des contraintes financières actuelles, aucune augmentation des ressources financières ou humaines n'est possible. | UN | ولن تتسنى زيادة الموارد المالية أو البشرية المخصصة للمفوضية نظراً للقيود المالية الراهنة. |
L'UNITAR ne disposait pas de ressources financières ou humaines suffisantes pour les appliquer plus tôt. Toutefois, des plans, financiers et autres, sont désormais en place et la mise en œuvre a commencé. | UN | ولم يكن لدى المعهد ما يكفي من الموارد المالية أو البشرية لتنفيذ التوصيات في وقت سابق، بيد أن الخطط المالية والفنية أصبحت جاهزة الآن وقد بدأ التنفيذ. |
En tout état de cause, on aura de grandes difficultés à démontrer que telles ou telles ressources ont été ainsi utilisées – spécialement s’agissant de ressources financières ou d’information. | UN | وسيكون من العسير جدا، على كل حال، إثبات أن موارد بعينها قد استخدمت على هذا النحو، ولا سيما الموارد المالية أو المعلومات. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'emploie à gérer un système de transition informel sans disposer des ressources financières ou de la souplesse dont bénéficient nombre de responsables des ressources humaines dans les services des affaires étrangères nationaux. | UN | ومضى قائلا إن مكتبه يحاول إدارة نظام انتقالي غير رسمي دون الموارد المالية أو المرونة الكاملة التي تتوفر للكثير من نظم إدارة الموارد البشرية في الخدمة اﻷجنبية الوطنية. |
Les États membres sont invités à fournir des ressources financières ou à prendre d'autres initiatives pour soutenir la participation des parties prenantes, en particulier celles des pays en développement, aux processus pertinents. | UN | 28 - يطلب إلى الدول الأعضاء توفير الموارد المالية أو اتخاذ مبادرات أخرى من أجل دعم مشاركة أصحاب المصلحة، ولاسيما المنتمين للبلدان النامية، في العمليات ذات الصلة. |
À ce jour, neuf États parties ont fourni des informations sur les ressources financières ou les compétences et l'équipement disponibles ou les expériences utiles. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك تسع من الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن الموارد المالية أو الخبرات الفنية والمعدات المتاحة أو الخبرات التي يمكن تقاسمها. |
Lorsqu'il existe des obstacles à cette participation, notamment le manque de ressources financières ou l'absence d'informations et de mesures d'incitation, il est indispensable d'appuyer la mise en place de systèmes de consultation et de contrôle. | UN | وحيثما وجدت حواجز تعوق هذه المشاركة، بما فيها نقص الموارد المالية أو الافتقار إلى المعلومات والحوافز، فإنه يلزم تقديم الدعم للنظم الاستشارية ونظم الرقابة. |
Nous ne devons pas permettre que l'absence de ressources financières et les difficultés d'organisation viennent compromettre son action. | UN | ويجب ألا يكون العجز في الموارد المالية أو الصعوبات التنظيمية عائقا في هذا السبيل. |
Le scénario A correspond au statu quo par rapport à la base de ressources financières et humaines actuelles d'ONU-Habitat. | UN | يمثل السيناريو ألف عدم وجود تغيير في قاعدة الموارد المالية أو البشرية الراهنة لموئل الأمم المتحدة. |
En raison du manque de ressources financières et de la chaleur, il est rare qu'ils portent des équipements de protection individuelle. | UN | وعموماً لا يستخدم هؤلاء إلا القليل من معدات الحماية وربما لا يستخدمون أيا منها نظراً لمحدودية الموارد المالية أو لأن الطقس شديد الحرارة بحيث لا يسمح بإرتدائها. |
Ce droit est accordé à la femme enceinte ou à la mère indépendante ayant des bébés de moins de neuf mois qui a besoin d'un logement provisoire par manque de moyens financiers ou d'un logement convenable ou en raison de la perturbation des relations familiales. | UN | وقد تنتفع بهذا الحق الحوامل أو الأمهات اللاتي يعلن أنفسهن ويكون لديهن أطفال رضع حتى سن تسعة أشهر يحتاجون إلى مأوى مؤقت بسبب الافتقار إلى الموارد المالية أو المسكن الملائم أو بسبب العلاقات الأسرية المضطربة. |
Aux termes de l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution, les États sont tenus de geler les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques liés au terrorisme. | UN | تقتضي الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار أن تجمد الدول الأموال وغيرها من الموارد المالية أو الاقتصادية المتصلة بالإرهاب. |