ويكيبيديا

    "الموارد المحدودة المتاحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ressources limitées disponibles
        
    • les ressources limitées dont dispose
        
    • des ressources limitées disponibles
        
    • les ressources limitées dont disposait
        
    • ses ressources limitées
        
    • les ressources limitées de
        
    • les ressources disponibles
        
    • ressources limitées dont il dispose
        
    • des ressources limitées dont disposait
        
    • les ressources limitées mises
        
    • peu de ressources disponibles
        
    • montant limité des ressources disponibles
        
    • des ressources limitées qui sont disponibles
        
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Des solutions de rechange sont proposées, le cas échéant, pour utiliser au mieux les ressources limitées dont dispose chaque département. UN وقد اقترحت طرق بديلة عند الاقتضاء للاستفادة إلى أقصى مدى من الموارد المحدودة المتاحة لكل إدارة.
    Pour combler ce vide, des comités interministériels ont été créés pour planifier des stratégies nationales en matière de drogues, coordonner leur mise en oeuvre et assurer la pleine utilisation des ressources limitées disponibles. UN وبغية ملء الفراغ، شكلت لجان وزارية لوضع الاستراتيجيات الوطنية للمخدرات، وتنسيق التنفيذ وكفالة استغلال الموارد المحدودة المتاحة استغلالا كاملا.
    les ressources limitées dont disposait le Programme devraient être utilisées au niveau des pays. UN وشدد على أهمية استخدام الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي في اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري.
    Il est important que ses ressources limitées soient distribuées de manière à pouvoir recenser les programmes et les activités dépassés et inefficaces. UN ومن المهم أن يتم تخصيص الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بصورة تجعل من الممكن التعرف على البرامج والأنشطة التي عفا عليها الزمن وغير الفعالة.
    Toutefois, la meilleure réponse à court terme aurait consisté à accorder aux familles simultanément des dons en espèces et des denrées importées, comme la farine et le riz, mais les ressources limitées de l'Office ne lui ont permis de distribuer que ces dernières. UN ومع أن دعم الدخل للعائلات من خلال تقديم المنح النقدية وتوزيع السلع اﻷساسية المستوردة كالطحين واﻷرز، يعتبر الاستجابة المثلى القصيرة اﻷجل، فإن الموارد المحدودة المتاحة لﻷونروا لم تسمح إلا بالاجراء اﻷخير فقط.
    Dans cette optique, afin d'utiliser d'une manière optimale les ressources limitées disponibles et de renforcer l'efficacité de la Commission et sa contribution à la réalisation d'autres objectifs importants de l'ONU, le Bureau suggère ce qui suit : UN وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: الملاحظة ١٢.
    Mais l'ambition du rapport doit être considérée dans le contexte d'une réalité critique : les ressources limitées disponibles pour s'attaquer à un ordre du jour aussi vaste. UN لكن طموح التقرير ينبغي أن ينظر إليه في ضوء الواقع الحرج، وأقصد الموارد المحدودة المتاحة لتناول جدول أعمال بمثل هذه الضخامة.
    27. Conformément à la recommandation 8, il faut encore renforcer le système des coordonnateurs résidents afin d'utiliser au mieux les ressources limitées disponibles. UN ٢٧ - ووفقا للتوصية ٨، فإنه يجب تعزيز نظام المنسقين المقيمين، بغية استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    De nombreux nomades migrants sont obligés de rester dans la zone d'Abyei ou d'y retourner, ce qui accroît la pression exercée sur les ressources limitées disponibles pour la survie de leur bétail et crée des risques de conflit. UN لذا يضطر العديد من البدو الرحّل إلى المكوث في منطقة أبيي أو العودة إليها، مما يؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد المحدودة المتاحة لرعي مواشيهم وبالتالي تهيئة فرص لنشوب النزاعات.
    Les deux principaux facteurs portés à l'attention de la Commission au nom du Comité des conférences étaient les ressources limitées disponibles pour établir ces comptes rendus et le retard qui en résultait pour leur parution. UN وكان العاملان الرئيسيان اللذان وُجه إليهما انتباه اللجنة بالنيابة عن لجنة المؤتمرات هما الموارد المحدودة المتاحة لإعداد تلك المحاضر والتأخر الناجم عن ذلك في إصدارها.
    Il est en effet impératif que les ressources limitées dont dispose l'Organisation soient utilisées avec le maximum d'efficacité. UN إذ لا بد من استخدام الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة بأقصى قدر من الكفاءة.
    Cette situation a mis lourdement à contribution les ressources limitées dont dispose la CNUCED. UN ويشكل هذا ضغوطاً كبيرة على الموارد المحدودة المتاحة لﻷونكتاد.
    Une telle nomination garantirait une utilisation maximale des ressources limitées disponibles dans le cadre du système des Nations Unies pour les efforts de reconstruction et de développement en Afrique du Sud. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    À la suite de cette réunion, on a entrepris de mettre en place un système d'échange d'informations informel pour déterminer les besoins prioritaires et identifier les possibilités d'action coordonnée en vue de promouvoir un meilleur usage des ressources limitées disponibles. UN ونتيجة لذلك، يجري إنشاء نظام غير رسمي لتبادل المعلومات لكي يمكن الاتفاق على الاحتياجات ذات اﻷولوية وتحديد احتمالات التوصل إلى نُهج منسقة بهدف تعزيز الاستفادة على نحو أفضل من الموارد المحدودة المتاحة.
    les ressources limitées dont disposait le Programme devraient être utilisées au niveau des pays. UN وشدد على أهمية استخدام الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي في اﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيد القطري.
    Pour ce qui concerne tout particulièrement le Centre régional pour l'Afrique, dont mon pays s'honore d'abriter le siège, il me plaît de souligner que, malgré ses ressources limitées et contrairement aux années antérieures, ce centre a réussi à mener au cours des 12 derniers mois un certain nombre d'activités dignes d'éloges. UN وفيما يتعلق بصفة خاصة بالمركز اﻹقليمي ﻷفريقيا الذي نتشرف باستضافته في بلدنا، يسعدني أن أؤكد أنه على الرغم من الموارد المحدودة المتاحة له، وبعكس اﻷعوام السابقة، فقد استطاع في اﻹثني عشر شهرا الماضية أن يضطلع بعدد من اﻷنشطة الجديرة بالثناء.
    Toutefois, la meilleure réponse à court terme aurait consisté à accorder aux familles simultanément des dons en espèces et des denrées importées, comme la farine et le riz, mais les ressources limitées de l'Office ne lui ont permis de distribuer que ces dernières. UN ومع أن دعم الدخل للعائلات من خلال تقديم المنح النقدية وتوزيع السلع اﻷساسية المستوردة كالطحين واﻷرز، يعتبر الاستجابة المثلى القصيرة اﻷجل، فإن الموارد المحدودة المتاحة لﻷونروا لم تسمح إلا بالاجراء اﻷخير فقط.
    les ressources disponibles n'étaient pas suffisantes pour entreprendre des programmes prévoyant des activités de substitution à l'intention des personnes qui se livraient à des cultures illicites. UN وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم.
    Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    Certains orateurs ont toutefois estimé que le programme de pays ne tenait pas compte de l'approche-programme et comportait un trop grand nombre d'activités qui ne pourraient, à leur avis, être exécutées, compte tenu des ressources limitées dont disposait le PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    Le Secrétariat doit trouver des moyens novateurs et économiques d'utiliser les ressources limitées mises à sa disposition, et s'efforcer d'améliorer la responsabilisation et de maximiser les résultats. UN 22 - وأضاف قائلا إنه يجب على الأمانة العامة البحث عن سبل مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة للاستفادة من الموارد المحدودة المتاحة والسعي لتحسين المساءلة وتحقيق النتائج.
    En attendant, le peu de ressources disponibles devait servir à financer les besoins urgents du pays. UN وفي الوقت ذاته، تعين تخصيص الموارد المحدودة المتاحة لاحتياجات البلد الماسة.
    Le Fonds d'affectation spéciale comptait un solde de 103 454 dollars; le montant limité des ressources disponibles avait empêché de donner suite à des propositions nationales soumises par six pays. UN وحالياً يوجد مبلغ 454 103 دولار في الصندوق الاستئماني وقد منعت الموارد المحدودة المتاحة النظر في المقترحات الوطنية التي قدمتها ستة بلدان.
    Les mesures de réorientation prises dans ce domaine devront donc être axées sur l’utilisation optimale des ressources limitées qui sont disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد