ويكيبيديا

    "الموارد لصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources en faveur
        
    • des ressources pour
        
    • de ressources en faveur
        
    • de ressources pour
        
    • ressources aux
        
    • ressources au profit
        
    • ressources en faveur de
        
    • ressources en faveur du
        
    • les ressources pour
        
    • financement des activités en faveur des
        
    Le vieillissement de la population rendra nécessaire une réaffectation des ressources en faveur d’un groupe de population en pleine expansion. UN ومع تقدم السكان في السن، يلزم تحويل بعض الموارد لصالح هذه الفئة السكانية اﻵخذة في الازدياد.
    Politiques économiques et mobilisation des ressources en faveur des enfants UN السياسات الاقتصادية وتعبئة الموارد لصالح الطفل
    Les gouvernements peuvent jouer un rôle important en accordant une plus grande attention à l'agriculture et en mobilisant des ressources pour ce secteur. UN وتستطيع الحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في عادة توجيه الاهتمام وتعبئة الموارد لصالح الزراعة.
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Elles jouent avant tout un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources en faveur de pays relativement moins développés. UN فهي في المقام الأول تقوم بدور أساسي في تعبئة الموارد لصالح البلدان التي تعد نسبيا من بين أقل البلدان نموا.
    Sa délégation souligne les influences positives du désarmement nucléaire sur la mobilisation de ressources pour le développement dans ce domaine. UN وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية.
    De tels postulats ignorent au contraire les faits prouvant qu'il peut être aussi efficace de confier les ressources aux femmes pour créer des conditions favorables à une paix durable. UN وتتجاهل هذه الافتراضات الدليل المقابل على أن توجيه الموارد لصالح المرأة يمكن أن يكون فعالا بنفس القدر في إيجاد الظروف التي تفضي إلى سلام دائم.
    Une réduction des dépenses militaires et de défense, et une redistribution des ressources au profit d’activités de développement bénéficiant aux femmes sont envisagées dans le plan de l’Angola. UN وتتوخى خطة أنغولا خفض اﻹنفاق العسكري والدفاعي وإعادة تخصيص الموارد لصالح اﻷنشطة اﻹنمائية الخاصة بالمرأة.
    Un participant a exhorté la CNUCED à mobiliser des ressources en faveur de l'Afrique, car cette dernière ne disposait pas d'une capacité financière suffisante. UN ودعا أحد المشاركين الأونكتاد إلى تعبئة الموارد لصالح أفريقيا، التي تفتقر إلى القدرة المالية.
    Elle note que le Secrétariat a prévu pour la première fois dans ce contexte des mesures précises allant dans le sens d'une redistribution des ressources en faveur d'activités qui prennent une importance croissante. UN وأشار إلى أن اﻷمانة العامة اتخذت للمرة اﻷولى في هذا السياق تدابير محددة ترمي إلى إعادة توزيع الموارد لصالح اﻷنشطة التي تتعاظم أهميتها.
    Le renforcement des systèmes bancaires nationaux peut contribuer pour beaucoup à mobiliser des ressources en faveur de l’investissement et du développement et, partant, à améliorer les possibilités d’intégration des pays en développement dans le système financier mondial et le fonctionnement de ce dernier. UN ويمكن أن يساهم استقرار النظم المصرفية الوطنية إسهاما حاسما في تعبئة الموارد لصالح الاستثمار والتنمية ومن ثمة في تحسين إمكانات ادماج البلدان النامية في النظام المالي العالمي وتحسين نظام سيره.
    Un intervenant a déclaré qu'au Mexique, le rôle de l'UNICEF consistait de plus en plus à mobiliser des ressources en faveur des enfants mexicains et que le Fonds avait contribué à susciter chez la population mexicaine un plus grand respect des besoins et des droits des enfants. UN وقال أحد المتكلمين أن دور اليونيسيف في المكسيك يتسم بتزايد الاهتمام بتعبئة الموارد لصالح اﻷطفال داخل البلد، وأن اليونيسيف ساعدت سكان المكسيك في زيادة مراعاتهم لاحتياجات اﻷطفال وحقوقهم.
    La tâche principale consistait à chercher des appuis et à mobiliser des ressources pour les pays dotés de ce genre de programme. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية في التماس الدعم وتعبئة الموارد لصالح البلدان التي تغذيها برامج تتعلق بسلامة الحكم.
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    La tâche principale consistait à chercher des appuis et à mobiliser des ressources pour les pays dotés de ce genre de programme. UN وتمثلت اﻷنشطة الرئيسية في التماس الدعم وتعبئة الموارد لصالح البلدان التي تغذيها برامج تتعلق بسلامة الحكم.
    Élaboration de documents d'information conjoints et de rapports de situation préconisant la mobilisation de ressources en faveur de la gestion durable des terres. UN إنتاج مواد إعلامية وورقات مواقف مشتركة تدعو إلى تعبئة الموارد لصالح الإدارة المستدامة للأراضي.
    Élaboration de documents d'information conjoints et de notes de position préconisant la mobilisation de ressources en faveur de la gestion durable des terres. UN إصدار مواد إعلامية وورقات مواقف مشتركة تدعو إلى تعبئة الموارد لصالح الإدارة المستدامة للأراضي
    Sa délégation souligne les influences positives du désarmement nucléaire sur la mobilisation de ressources pour le développement dans ce domaine. UN وذكر أن وفده يشدد على أن نزع السلاح له تأثير مفيد من هذه الناحية على تعبئة الموارد لصالح التنمية.
    C Collaboration et mobilisation de ressources pour les enfants UN جيم - التعاون وتعزيز الموارد لصالح الأطفال
    Mécanismes d'annonces de contributions et mobilisation de ressources aux fins du financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies UN آليات إعلان التبرعات وتعبئة الموارد لصالح الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحويل الموارد لصالح المناطق الريفية في البلدان النامية.
    En ce qui concerne les relations extérieures, elles consisteront à fournir des services de secrétariat et d'autres services d'appui à la Commission, à assurer les échanges avec les interlocuteurs dans les établissements financiers bilatéraux et multilatéraux et à appuyer les efforts déployés pour mobiliser des ressources en faveur du Fonds. UN وتضم مهام العلاقات الخارجية خدمات الأمانة العامة وسائر أنواع الدعم المقدم إلى اللجنة، والتواصل مع نظراء المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة الأطراف، ودعم الجهود المبذولة لحشد الموارد لصالح الصندوق.
    A sa quarante—quatrième session, le Conseil du commerce et du développement a demandé à la CNUCED de continuer d'étudier les moyens d'accroître les ressources pour le développement en Afrique, en particulier en analysant les moyens d'utiliser l'APD pour attirer d'autres types de flux. UN ويُذكر أن مجلس التجارة والتنمية، في دورته الرابعة واﻷربعين، طلب إلى اﻷونكتاد أن يواصل استكشاف سبل ووسائل لزيادة الموارد لصالح التنمية في أفريقيا، وعلى وجه الخصوص، بتحليل الكيفية التي يمكن بها استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كعامل حفاز لاجتذاب أنواع أخرى من التدفقات.
    b) Renforcement de la planification, de la coordination, de la mise en œuvre et du financement des activités en faveur des enfants à l'échelle nationale et intégration des objectifs internationaux du Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > dans les politiques et plans nationaux; UN (ب) تعزيز القيام على الصعيد الوطني بالتخطيط والتنسيق والتنفيذ وتخصيص الموارد لصالح الطفل، وإدماج الأهداف الدولية الواردة في " عالم صالح للأطفال " في السياسات والخطط الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد