ويكيبيديا

    "الموارد وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources et
        
    • les ressources et
        
    • ressources adéquates et
        
    • ressources et que
        
    • ressources nécessaires et
        
    Une telle coordination peut faciliter l’utilisation efficace des ressources et peut contribuer à réduire la charge imposée aux pays par les programmes statistiques. UN ومثل هذا التنسيق يمكن أن يعزز كفاءة استعمال الموارد وأن يسهم في تخفيف العبء الواقع على البرامج الاحصائية القطرية.
    Cela faciliterait l'accroissement des ressources et réduirait la dépendance de l'aide extérieure. UN ومن شأنه أن يسهل زيادة في الموارد وأن يحد من الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Apporter des améliorations aux arrangements relatifs au financement de ces missions et à l'appui à celles-ci, comme proposé par le Comité consultatif, améliorerait la gestion des ressources et permettrait de réaliser des économies. UN إن إدخال تحسينات على ترتيبات التمويل والدعم لهذه البعثات، وفقا للخطوط التي اقترحتها اللجنة الاستشارية، من شأنها أن تتيح إمكانية تحسين إدارة الموارد وأن تحدث وفورات موضع ترحيب.
    Nous devons rationaliser les ressources et prévenir les doubles emplois. UN ويتعين علينا أن نرشِّد الموارد وأن نمنع الازدواجية.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des ressources adéquates et de prendre toutes les autres mesures nécessaires pour renforcer la capacité et l'efficacité des institutions nationales qui traitent des questions relatives aux droits de l'homme, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour la femme et la Commission pour les castes et tribus défavorisées. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن توفر ما يكفي من الموارد وأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية الأخرى لتعزيز قدرة وفعالية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، واللجنة المعنية بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة.
    Il faut que les femmes participent à la prise des décisions relatives à l'allocation des ressources et qu'elles en bénéficient directement. UN ومن المهم أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وأن تستفيد من هذه الموارد بصورة مباشرة.
    Ils étaient également censés mobiliser des ressources et apporter un appui aux programmes des bureaux de pays. UN وكان يتوقع منهم أيضا أن يعبئوا الموارد وأن يقدموا الدعم البرنامجي للمكاتب القطرية.
    Tous les membres doivent participer aux décisions concernant le décaissement des ressources et les influencer. UN فجميع الأعضاء يجب أن يشاركوا في القرارات المتعلقة بصرف الموارد وأن يسعوا إلى التأثير على تلك القرارات.
    32. L'Administrateur compte suivre de près l'évolution de la situation des ressources et prendre les mesures nécessaires en l'occurrence. UN ٣٢ - ويعتزم مدير البرنامج أن يرصد عن كثب تطور حالة الموارد وأن يتخذ التدابير الضرورية التي تتمشى مع تطور الظروف.
    Elle a également décidé d'exercer de façon plus dynamique les fonctions qui lui ont été attribuées en matière de mobilisation des ressources et, à cette fin, de créer un groupe consultatif informel. UN وقررت اللجنة أيضا أن تمارس بمزيد من النشاط الوظائف الموكلة اليها في مجال تعبئة الموارد وأن تنشىء، تحقيقا لهذا الغرض، فريقا استشاريا غير رسمي.
    La nouvelle méthode de budgétisation devrait faciliter la réaffectation des ressources et permettre de repérer les domaines où il est possible de réaliser des économies sans que cela nuise aux priorités approuvées. UN والطريقة الجديدة لإعداد الميزانية ينبغي لها أن تيسر من إعادة تخصيص الموارد وأن تمكِّن من تحديد المجالات التي يحتمل فيها أن يضطلع بوفورات ما دون المساس بالأولويات المعتمدة.
    Le commerce international pouvait améliorer l'efficacité de l'utilisation des ressources et faciliter la diffusion de technologies propres en diffusant, sur les marchés mondiaux, les préférences environnementales et sociales croissantes des entreprises et des consommateurs. UN فيمكن للتجارة الدولية أن تحسن فاعلية الموارد وأن تسهل نشر التكنولوجيا النظيفة بنقل الأفضليات البيئية والاجتماعية المتزايدة للشركات والمستهلكين عبر الأسواق العالمية.
    Le Secrétaire général ne doit ménager aucun effort pour s'assurer que les délais requis pour établir les rapports pertinents ne retardent pas la mise à disposition des ressources et doit rendre compte à l'Assemblée de l'utilisation de la procédure de financement. UN وينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة ألا يؤدي الوقت الذي يستغرقه إعداد التقارير ذات الصلة إلى تأخير الإفراج عن الموارد وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن استخدام إجراءات التمويل.
    Lors d'une affaire ultérieure entre les mêmes parties, la Cour suprême a fait valoir que l'obligation du Gouvernement était subordonnée à la disponibilité des ressources et que le programme du Gouvernement visant à mettre progressivement en place un enseignement primaire gratuit était conforme à la Constitution. UN وفي قضية لاحقة بين الأطراف ذاتها، رأت المحكمة العليا أن واجب الحكومة هذا يعتمد على توافر الموارد وأن برنامجها الرامي إلى توفير التعليم المجاني تدريجياً برنامج متوافق مع الدستور.
    En 2014, les bureaux ont tous été priés d'élaborer des stratégies de mobilisation des ressources et de mettre à jour les plans d'action visant à collecter des fonds, selon leurs notes stratégiques et plans de travail annuels approuvés. UN وفي عام 2014، يتعين على جميع المكاتب أن تضع استراتيجيات لتعبئة الموارد وأن تحدّث خطط عملها لجمع الأموال على ضوء مذكراتها الاستراتيجية/خطط عملها السنوية المعتمدة.
    La Commission de la consolidation de la paix a recours à sa position particulière pour mobiliser des ressources et devrait aussi promouvoir l'implication coordonnée de l'ensemble du système des Nations Unies dans le processus de consolidation de la paix en Guinée-Bissau. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تستغل مكانتها الخاصة لحشد الموارد وأن تقوم أيضا بالتشجيع على المشاركة المنسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو.
    Beaucoup de problèmes de santé entrent en concurrence pour les ressources et il est important de mettre l'accent sur ceux qui sont les plus répandus et ceux sur lesquels les incidences pourraient être les plus grandes, dont la pneumonie. UN وقال إن هناك مسائل صحية كثيرة تتنافس على الموارد وأن من المهم التركيز على المسائل الأكثر شمولا التي يكون الأثر عليها أعظم مثل الالتهاب الرئوي.
    Ces derniers qui peuvent être relativement sommaires ou minutieusement préparés, selon le cas, peuvent fixer les priorités, les objectifs et les critères du pays, allouer les ressources et prévoir une évaluation périodique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وهذه الخطط، التي يمكن أن تكون بسيطة نسبياً أو أن تعد بدرجة كبيرة من التفصيل، تبعاً للظروف، يمكن أن تحدد اﻷولويات والخطط والمعالم الوطنية وأن تخصص الموارد وأن تنص على إجراء عمليات تقييم دورية للتقدم المحرز والعقبات.
    Enfin, l'exode rural et l'émigration vers des régions plus développées et riches en ressources risquent d'entraver les activités de développement, de peser sur les ressources et de créer des tensions. UN 24 - وأخيرا، يحتمل أن تشكل الهجرة إلى المدن والنزوح إلى المناطق الأكثر نموا الغنية بالموارد مزيدا من التحديات أمام جهود التنمية ومزيدا من الضغوط على الموارد وأن يتسببا في حدوث توترات.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des ressources adéquates et de prendre toutes les autres mesures nécessaires pour renforcer la capacité et l'efficacité des institutions nationales qui traitent des questions relatives aux droits de l'homme, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour la femme et la Commission pour les castes et tribus défavorisées. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن توفر ما يكفي من الموارد وأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية الأخرى لتعزيز قدرة وفعالية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، واللجنة المعنية بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des ressources adéquates et de prendre toutes les autres mesures nécessaires pour renforcer la capacité et l'efficacité des institutions nationales qui traitent des questions relatives aux droits de l'homme, notamment la Commission nationale des droits de l'homme, la Commission nationale pour la femme et la Commission pour les castes et tribus défavorisées. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن توفر ما يكفي من الموارد وأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية الأخرى لتعزيز قدرة وفعالية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة، واللجنة المعنية بالطبقات الاجتماعية والقبائل المجدولة.
    Il était essentiel que les entreprises n'apparaissent pas comme étant uniquement des pourvoyeurs de ressources et que ceci soit pris en compte dans les débats sur la coopération pour le développement. UN ومن الأساسي النظر إلى دور التجارة على أنه يتجاوز مجرد توفير الموارد وأن ينعكس ذلك في النقاش بشأن التعاون الإنمائي.
    Elle souscrit également à l'opinion du Comité consultatif selon laquelle cette consolidation devrait aboutir à une réduction des ressources nécessaires et la stabilité accrue des activités de maintien de la paix devrait permettre de s'employer davantage à mettre en œuvre les mandats de manière plus efficace et dans un souci d'économie. UN واتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية في أن مثل هذا التدعيم يمكن أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات من الموارد وأن المعدل الأكثر استقرارا من نشاط حفظ السلام سيتيح التركيز المكثف على تنفيذ الولايات بطريقة أكثر اتساما بالفعالية والكفاية من حيث التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد