ويكيبيديا

    "الموارد والخبرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des ressources et des compétences
        
    • ressources et compétences
        
    • les ressources et les compétences
        
    • ressources et de compétences
        
    • ressources financières et techniques
        
    • des ressources et des connaissances
        
    • ressources et d'expertise
        
    • ressources et de savoir-faire
        
    • les ressources et les expertises
        
    • ressources et connaissances
        
    • ressources et leurs compétences
        
    • ressources et les connaissances
        
    • les ressources et le savoir-faire
        
    Il serait également utile de mettre en commun des ressources et des compétences spécialisées, et de veiller à assurer la compatibilité des mesures entre pays et entre secteurs économiques. UN وسيكون هذا التعاون أيضا أداة لتجميع الموارد والخبرات وتعزيز تواؤم التدابير عبر الحدود الوطنية والقطاعات الاقتصادية.
    La phase initiale sera, dans toute la mesure possible, menée à bien à l'aide des ressources et des compétences dont dispose le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Veiller à tirer pleinement parti, pour leurs capacités nationales, de toutes les ressources et compétences disponibles à l'échelle internationale et régionale. UN :: أن تضمن استفادة القدرة الوطنية استفادة كاملة من الموارد والخبرات الفنية المتاحة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    En pareil cas, les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer en facilitant la coopération internationale pour mettre en commun les ressources et les compétences existantes. UN وفي هذه الحالات، يكون دور الحكومات أساسيا في تيسير التعاون الإقليمي في مجال جمع الموارد والخبرات الفنية.
    Cependant, le manque de ressources et de compétences a été un obstacle fréquemment cité. UN غير أنه يشار عموما إلى أن نقص الموارد والخبرات يمثل عقبة.
    Même les organisations qui ont des bureaux de pays ont du mal à mettre en commun des ressources et des compétences en raison d'incompatibilités liées aux mandats, aux structures institutionnelles, aux politiques, aux systèmes administratifs, aux modalités de programmation et de financement et aux ressources financières et techniques disponibles. UN وحتى بالنسبة للمؤسسات التي لها مكاتب قطرية، من الصعب جمع الموارد والخبرات بسبب الفروق في الولايات، والهياكل المؤسسية، والسياسات، والنظم الإدارية، ووسائط البرمجة والتمويل، والموارد المالية والتقنية المتاحة.
    À mesure que l'on cernera les lacunes, des ressources et des compétences devront être consacrées à la satisfaction de ces besoins. UN وحينما يجري تحديد الثغرات في القدرات، ينبغي أن توجه الموارد والخبرات إلى تلبية تلك الاحتياجات.
    Vu la difficulté de financer durablement un projet d’éducation spécialisée, on a essayé de trouver des solutions afin d’aider tous les élèves ayant des difficultés d’assimilation sans entraîner de coûts supplémentaires pour l’Office, en se servant des ressources et des compétences disponibles. UN ونظرا لصعوبة الحصول على تمويل مستدام لمشروع التعليم الخاص، يجري استكشاف سبل تقديم المساعدة إلى جميع اﻷطفال ذوي الصعوبات في التحصيل بدون تكلفة إضافية للوكالة، باستخدام الموارد والخبرات الموجودة.
    La coopération entre la SADC et l'Union européenne nous a permis de bénéficier des ressources et des compétences nécessaires pour affronter plus efficacement ce très grave problème. UN إن التعــاون بين الجماعــة اﻹنمائيــة للجنــوب اﻷفريقــي والاتحــاد اﻷوروبي مكننا من الاستفادة من الموارد والخبرات للتعامل بشكل أكثر فعالية مع هذه المشكلة البالغة الخطورة.
    Elles estimaient aussi qu’une telle condition obligerait à négocier chaque visite, entraînant une utilisation inefficiente des ressources et des compétences. UN وارتأت أيضاً أن شرطاً كهذا يؤدي إلى المفاوضة بشأن كل وأي زيارة، اﻷمر الذي يترتب عليه انعدام الكفاءة في استخدام الموارد والخبرات.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation, l'Organisation devrait avoir recours aux ressources et compétences existantes, notamment celles de l'OMS, avant de demander de nouvelles ressources. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات والتدريب، قال إنه ينبغي على المنظمة اللجوء إلى الموارد والخبرات الموجودة حاليا، لا سيما موارد وخبرات منظمة الصحة العالمية، قبل طلب موارد جديدة.
    Les résultats de cette évaluation devraient ensuite orienter les décisions quant à la conception de l'appui et au déploiement des ressources et compétences internationales. UN وعندئذ ينبغي أن تسترشد القرارات المتعلقة بتصميم الدعم ونشر الموارد والخبرات الدولية بنتائج تلك التقييمات.
    La mise en oeuvre échelonnée des cinq projets axés sur le changement est à présent engagée, dans le respect intégral des règles et procédures en vigueur à l'ONU et en tirant pleinement profit des ressources et compétences existant au sein des Nations Unies. UN ويجري حاليا التنفيذ الممرحل لمشاريع التغيير الخمسة، على نحو يتفق تماماً مع قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ويستفيد بالكامل من الموارد والخبرات المتوافرة في اﻷمم المتحدة.
    Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Les partenariats devraient reposer sur les ressources et les compétences des partenaires, sans que les ressources allouées aux activités relevant du budget ordinaire en pâtissent. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Pour réaliser les objectifs de renforcement des capacités, les gouvernements doivent mobiliser les ressources et les compétences résultant de la coopération et des partenariats Nord-Sud et Sud-Sud. UN وتحتاج الحكومات من أجل تحقيق أهدافها في مجال بناء القدرات إلى الاستفادة من الموارد والخبرات الناجمة عن التعاون والشراكات بين الشمال والجنوب
    Donc, de toute évidence, nous sommes pour la mobilisation de ressources et de compétences mondiales pour venir à bout de problèmes très répandus comme ceux que pose la durabilité des pratiques forestières. UN ومن الواضح جدا أننا نؤيد تعبئة الموارد والخبرات العالمية لمواجهـة المشاكــل الواسعـة الانتشـار مثـل استدامـة الممارسات الحرجيـة.
    5. Demande aux États d'apporter des solutions durables et encourage le renforcement de la coopération internationale, notamment par la mise à disposition de ressources financières et techniques, pour aider les pays touchés, et en particulier les pays en développement, dans leurs efforts et politiques nationaux d'aide, de protection et de réadaptation destinés aux personnes déplacées dans leur propre pays; UN " 5 - تدعو الدول إلى تقديم حلول دائمة وتشجع على تعزيز التعاون الدولي، بوسائل منها توفير الموارد والخبرات لمساعدة البلدان المتضررة، وبخاصة البلدان النامية، في جهودها وسياساتها الوطنية المتصلة بتقديم المساعدة والحماية والتأهيل للمشردين داخليا؛
    En général, il n’est guère probable que ces derniers disposent des ressources et des connaissances techniques nécessaires pour mettre en œuvre des dispositifs transnationaux de lutte, en particulier contre l’épineux problème de la criminalité technologique. UN فليس من المحتمل بصفة عامة أن تتوافر لدى هذه البلدان الموارد والخبرات التقنية التي تتيح لها تنفيذ تدابير مكافحة الجريمة عبر الوطنية، ولا سيما في المجال الحاسم للتكنولوجيا المتقدمة.
    Le principal obstacle à la création d'une telle structure était une fois encore le manque de ressources et d'expertise. UN والعقبة الكبرى التي تقف أمام إنشاء هذه المؤسسة هي مرة أخرى الموارد والخبرات.
    Cependant, l'écart en termes de ressources et de savoir-faire technique continue d'entraver la capacité de l'Afrique de réaliser son potentiel. UN بيد أن الفجوة القائمة من حيث الموارد والخبرات الفنية لا تزال تقيد قدرة أفريقيا على معرفة إمكاناتها.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter son appui aux efforts des autorités élues et encourage ces dernières à utiliser les ressources et les expertises mises à leur disposition. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها السلطات المنتخبة ويشجع هذه السلطات على استخدام الموارد والخبرات التي أتيحت لها؛
    En outre, dans une certaine mesure, leurs ressources et connaissances respectives se complétaient. UN إضافة إلى ذلك، فإن الموارد والخبرات التي تملكها أي من نوعي التنظيمات تكمل إلى درجة ما الموارد والخبرات المتوفّرة لدى الآخر، وتعزّزها.
    Une plus grande confiance permet aux deux communautés de mettre en commun efficacement leurs ressources et leurs compétences, mais aussi d'atténuer les obstacles potentiels - ou perçus comme tels - afin d'améliorer la coopération entre les disciplines concernées. UN وتتيح زيادة الثقة لكل من المجتمعين تجميع الموارد والخبرات بصورة فعالة والحد من تأثير العقبات المحتملة والمتصورة التي تعترض تحسين التعاون بين التخصصات المختلفة.
    Ce réseau servira à échanger des informations, ainsi qu'à mettre en commun les ressources et les connaissances nécessaires à l'essor des PME dans la région. UN ومن شان هذه الشبكة أن توفر آلية لتبادل المعلومات ولتجميع الموارد والخبرات ﻷغراض تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة.
    Une coopération internationale est nécessaire pour réunir les ressources et le savoir-faire si nécessaires. UN وهناك حاجة إلى تعاون دولي يؤمن الموارد والخبرات ذات الصلة والتي نحن في أمس الحاجة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد