Les affectations de ressources et de personnel effectuées dans ce cadre l'ont été à titre strictement temporaire. | UN | وجرى نشر الموارد والموظفين بصورة مؤقتة تماما. |
Nombre de ces objectifs nécessiteront la réaffectation de ressources et de personnel pour affiner la définition des besoins en ressources humaines. | UN | وقد يتطلب العديد من هذه الأهداف تكريس الموارد والموظفين من أجل زيادة تحديد احتياجات الموارد البشرية. |
Le Secrétariat devrait donc être doté des ressources et du personnel nécessaires pour faire ce qu'on attend de lui. | UN | ولذلك ينبغي تزويد الأمانة العامة بما يلزم من الموارد والموظفين حتى يكون أداؤها كما هو متوقع منها. |
Le Comité comprend bien que l'instabilité de la situation en Iraq ne permet pas d'arrêter précisément les besoins en ressources et en personnel, mais estime que le Secrétariat aurait pu définir plus clairement la base ayant servi à ses calculs. | UN | وبينما تعترف اللجنة بأن تقلب الأوضاع في العراق يجعل من الصعب تحديد الاحتياجات من الموارد والموظفين بدقة، إلا أنها ترى أن الأساس الذي استخدمته الأمانة العامة في تحديد الاحتياجات المعروضة في الميزانية المقترحة كان ينبغي عرضه بوضوح أكثر. |
Malgré ces difficultés, tous les efforts seront faits pour utiliser au maximum les ressources et le personnel sur le terrain. | UN | 48 - وبرغم تلك التحديات، سيُبْذَل كل جهد ممكن للاستفادة القصوى من الموارد والموظفين الموجودين فعلا. |
Le système judiciaire doit pouvoir compter sur un système pénitentiaire efficace, ce qui suppose un apport de ressources et de personnel de l'étranger. | UN | ولدعم الجهاز القضائي لا بد من إقامة نظام جزائي فعال، مما يتطلب توفير الموارد والموظفين الدوليين معا. |
Il a, en 1995 et 1996, adopté une législation en la matière malgré le manque de ressources et de personnel qualifié et la situation politique extrêmement instable. | UN | وقد سنّت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تشريعا في هذا الشأن، رغم قلة الموارد والموظفين المؤهلين والحالة السياسية البالغة الهشاشة. |
Il est en outre préoccupé par le fait que le Département de l'aide juridictionnelle manque de ressources et de personnel. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مكتب المساعدة القانونية يفتقر إلى الموارد والموظفين. |
Les prestations de soins de santé mentale sont rendues plus difficiles par l'absence d'un service de santé mentale ainsi que par le manque de ressources et de personnel spécialisé. | UN | وتوفير الرعاية الصحية النفسية يعد أكثر صعوبة بسبب عدم وجود خدمة متخصصة للصحة العقلية ونقص الموارد والموظفين المدربين. |
Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. | UN | وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن. |
De l'examen du document de base, l'Union européenne retient que les transferts de ressources et de personnel, ainsi que les nécessaires délégations de pouvoirs, prévus dans le budget adopté pour l'exercice biennal en cours, n'ont pu être entièrement réalisés. | UN | وقالت ان الاتحاد الأوروبي يلاحظ، من الوثائق المعروضة على المجلس، أن نقل الموارد والموظفين وتفويض السلطات المتوخى في الميزانية المعتمدة لفترة السنتين الجارية لم ينفذ تنفيذا كاملا. |
des ressources et du personnel supplémentaire sont nécessaires pour accroître le nombre des missions d'enquête et de suivi qui peuvent être entreprises par le représentant, son personnel, ou des experts volontaires. | UN | فهناك حاجة الى المزيد من الموارد والموظفين لزيادة عدد بعثات تقصي الحقائق والمتابعة التي يمكن أن يضطلع بها الممثل أو الموظفون العاملون معه، أو المتطوعون من الخبراء. |
Le Comité se demande si le Comité de coordination chargé des problèmes des femmes est doté d’un mandat adéquat ainsi que des ressources et du personnel voulus. | UN | ٧٧ - ولم يتضح للجنة ما إذا كان يجري توفير ما يكفي من الموارد والموظفين والسلطات للجنة التنسيق المعنية بمشاكل المرأة. |
À cette fin, elle doit être renforcée en rapport avec les exigences de son rôle en matière de développement et dotée des ressources et du personnel nécessaires pour répondre aux besoins croissants des pays en développement. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف يجب تعزيز المنظمة بما يتفق مع دورها الإنمائي، وتوفير الموارد والموظفين اللازمين لها لمواجهة الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Si ces efforts et tout éventuel accord conclu dans le cadre du processus de paix de Genève se traduisaient par une amélioration tangible de la situation en matière de sécurité, le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés pourrait adopter des mesures d'urgence afin d'aider les rapatriés du district de Gali et redéployer les ressources et le personnel temporairement évacué. | UN | وإذا ما أسفرت هذه الجهود، وما قد يُعقد في المستقبل من اتفاقات في إطار عملية جنيف للسلام في إحداث تحسن ملموس في الحياة الأمنية، فإن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين قد تقوم بتنفيذ خطط الطوارئ القائمة لمساعدة العائدين إلى مقاطعة غالي وإعادة نشر الموارد والموظفين الذين تم سحبهم مؤقتا. |
Malheureusement, en raison de l'insuffisance de moyens et de personnel, ces visites ne sont pas effectives. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الزيارات لا تنفذ بصورة فعلية بسبب نقص الموارد والموظفين. |
Elle se demande s'il disposera de ressources et d'un personnel suffisants pour répondre à l'accroissement de la demande. | UN | وتساءلت إذا كان هناك ما يكفي من الموارد والموظفين لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
6. Le Plan d'action prévoyait également le transfert de ressources et de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs hors Siège. par conséquent, l'ONUDI a augmenté les ressources financières destinées au programme et a mis l'accent sur le transfert de personnel du Siège. | UN | 6- قضت خطة الأعمال أيضا باعادة توزيع الموارد والموظفين الفنيين الى الميدان. وتحقيقا لهذه الغاية، زادت اليونيدو مخصصات الموارد المالية وركزت على اعادة توزيع موظفي المقر. |
B. Changements généraux concernant le volume des ressources et les effectifs | UN | باء - التغييرات العامة في مستويات الموارد والموظفين |
Selon lui, l’absence d’un organisme national doté des moyens financiers et du personnel nécessaires constituait un obstacle sérieux à la mise en oeuvre de la Convention et du Programme d’action de Beijing. | UN | وترى اللجنة أن عدم وجود جهاز وطني مزود بما يكفي من الموارد والموظفين يشكل عقبة خطيرة تعترض تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
Il faudra donc augmenter progressivement les ressources financières et humaines affectées aux activités d'appui et au maintien de la sécurité. | UN | وسيتطلب ذلك حتما المزيد من الموارد والموظفين لأغراض الدعم وتوفير الأمن. |
Il ressort des entretiens réalisés par les inspecteurs qu'il y a consensus entre les organismes des Nations Unies sur le fait que, faute de ressources et d'effectifs, l'indispensable analyse des besoins n'est pas réalisée. | UN | وتشير المقابلات التي أجراها المفتشان إلى وجود توافق عام للآراء بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أنها لا تقوم بالتحليل اللازم للاحتياجات بسبب النقص في الموارد والموظفين. |