Expression de sympathie à l'occasion des séismes survenus au Chili et en Haïti | UN | الإعراب لشيلي وهايتي عن المواساة عقب الزلزالين اللذين ضرباهما في الفترة الأخيرة |
Il prie le représentant de ce pays de transmettre à son gouvernement les marques de sa sympathie et de son amitié dans ces douloureuses circonstances. | UN | ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة. |
Expression de sympathie à l'occasion du décès du Président du Groupe de travail sur le droit au développement | UN | الإعراب عن المواساة في وفاة رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية |
Nous sommes juste deux pauvres âmes en quête de réconfort. | Open Subtitles | نحن مجرد روحان وحيدتان في حاجة إلى المواساة. |
Que Dieu vous bénisse et j'espère que vous trouverez un peu de réconfort dans le fait d'avoir élevé un garçon fantastique. | Open Subtitles | ليرعاكما الرب، والرجاء، تقبلوا بعض المواساة إتجاه ما قمتم من عمل رائع. |
Je tiens aussi à exprimer nos condoléances à la délégation soudanaise pour le décès inattendu de M. John Garang. | UN | كما أتوجه بخالص التعزية وبالغ المواساة إلى وفد السودان الشقيق في وفاة الدكتور جون قرنق. |
Au nom de la Conférence du désarmement, je voudrais présenter nos condoléances à la délégation belge et faire part aux familles des victimes de notre sincère compassion. | UN | وأود، باسم مؤتمر نزع السلاح، أن أقدم تعازي الجميع إلى وفد بلجيكا وأن أتوجه إلى عائلات الضحايا بأصدق مشاعر المواساة. |
Le Président a donné lecture à la presse d'une déclaration, dans laquelle les membres du Conseil ont fait part de leur profonde sympathie et de leur solidarité à l'égard de tous ceux qui ont été touchés par cette catastrophe. | UN | وفي بيان صحفي تلاه الرئيس، أعرب أعضاء المجلس عن أبلغ معاني المواساة والتضامن مع جميع المتضررين من الزلزال. |
Expression de sympathie à l'occasion des récentes inondations en Inde | UN | تقديـم المواساة بمناسبــة الفيضانــات التي حدثت مؤخـراً في الهنـد |
Expression de sympathie à l'occasion des récentes inondations en Inde | UN | تقدم المواساة بمناسبة الفيضانات التي حدثت مؤخراً في الهند |
Je ferai part de vos paroles de sympathie au Gouvernement de la Fédération de Russie, afin qu'il puisse, à son tour, les transmettre aux proches des victimes de ces deux catastrophes. | UN | وسوف أنقل كلمات المواساة إلى حكومة الاتحاد الروسي، ليتم نقلها بالتالي إلى ذوي ضحايا الكارثتين الجويتين. |
Au nom du peuple indien et des personnes touchées, je remercie de nouveau le Président pour ses aimables paroles de sympathie. | UN | وباسم شعب الهند والمتضررين منه، أتوجه مرة أخرى بالشكر الجزيل إلى الرئيس على عبارات المواساة الطيبة. |
Je prie par conséquent la délégation de l'Indonésie de bien vouloir accepter l'expression de notre profonde sympathie. | UN | وأرجو من وفد إندونيسيا أن يقبل تعبيرنا عن عميق المواساة. |
TÉMOIGNAGE DE sympathie À L'OCCASION DE L'ATTENTAT D'OKLAHOMA CITY (ÉTATS-UNIS) | UN | اﻹعراب عن المواساة بصدد تفجير القنبلة الذي وقع في مدينة أوكلاهوما، الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Eh bien, je te remercie, ma fille pour un tel réconfort. | Open Subtitles | اذن شكرا لك , طفلتي . على هذه المواساة العظيمة جدا |
Tu penses qu'elle peut te sentir, debout au dessus de sa tombe, qu'elle tire un réconfort de cela ? | Open Subtitles | أكنت تعتقد أنها يمكن أن تشعر بك ؟ بوقوفك فوق قبرها أنها تأخذ المواساة من ذلك؟ |
Brian, le jour où je t'ai rencontré à l'église, tu m'as entretenue durant des heures de la foi et du réconfort. | Open Subtitles | جلست و تحدثت الي لساعات عن الإيمان و المواساة نعم , ماذا عن هذا ؟ |
Elle a cherché un réconfort auprès de ceux qui comptent le plus. | Open Subtitles | فربما تبحث عن المواساة من الشخصين الذين يهتمان بها أكثر |
Je voudrais exprimer ma reconnaissance sincère pour toutes les condoléances qui ont été exprimées à la Pologne au cours des derniers jours. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة. |
Nous adressons nos condoléances les plus sincères au peuple argentin et à son épouse, la Présidente Cristina Fernández de Kirchner. | UN | ونعرب عن عميق مشاعر المواساة والعزاء لشعب الأرجنتين ولزوجته، الرئيسة كرستينا فرنانديز دي كيرشنر. |
Nous avons observé la puissance impressionnante de la nature, et la puissance encore plus forte de la compassion humaine. | UN | شاهدنا قوة الطبيعة الهائلة وقوة المواساة الإنسانية الأعظم. |
Le gouvernement a réalisé une vaste enquête en 1992 et a promulgué en juin 1993, pour encourager une guérison psychologique, une Loi sur le soutien des conditions de vie des anciennes prostituées de force. | UN | ٩٩ - وأجرت الحكومة في عام ١٩٩٢ دراسة استقصائية تحقيقية واسعة النطاق. وسُن القانون المتعلق بتحقيق استقرار سبل عيش نساء المواساة سابقا في حزيران/يونيه ١٩٩٣، بغية تعزيز المعالجة الذاتية. |