Les activités de redéploiement se font notamment par les voies de communication terrestres dans la zone d'opérations. | UN | وتوفر خطوط المواصلات الأرضية في منطقة العمليات الدعم لجهود إعادة الانتشار. |
Les voies de communication terrestres se sont encore améliorées et les voies de communication aériennes et multimodales demeurent accessibles. | UN | واستمر التحسن في الحركة على خطوط المواصلات الأرضية بينما ظل النقل الجوي وخطوط النقل بالوسائل المتعددة متاحة. |
VII. Redéploiement de la FIAS et voies de communication terrestres | UN | سابعا - إعادة نشر القوة الدولية وخطوط المواصلات الأرضية |
En outre, les forces de la FIAS ont, comme les années précédentes, été retardées sur les voies de communication terrestres en raison des intempéries saisonnières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واجهت القوات التابعة للقوة الدولية تأخيرات معتادة أثناء استخدامها لخطوط المواصلات الأرضية بسبب الأحوال الجوية الموسمية. |
Avec le retour d'un climat plus clément et les évaluations des enseignements tirés des projets pilotes, davantage de matériel devrait être redéployé par les voies de communication terrestres au cours du prochain trimestre. | UN | ومع تغير الأحوال الجوية وإتمام تقييم الدروس المستفادة فيما يتعلق بدراسات الجدوى، يتوقع نقل المزيد من الشحنات عبر خطوط المواصلات الأرضية في الربع القادم من السنة. |
Enfin, les moyens aériens stratégiques semblent être suffisants pour remédier aux limites des voies de communication terrestres. | UN | وأخيرا، اتضح أن قدرات النقل الجوي الاستراتيجية كافية للتقليص من العقبات التي يتم اعتراضها عند استخدام خطوط المواصلات الأرضية. |
Grâce aux démarches diplomatiques entreprises par le quartier général de l'OTAN, des accords de transit ont été signés avec les pays limitrophes, permettant ainsi de garantir que les voies de communication terrestres sont accessibles dans le nord et dans le sud aux fins du redéploiement. | UN | وقد أدت الجهود الدبلوماسية لمقر الناتو إلى توقيع اتفاقيات مع دول العبور على الحدود مع أفغانستان، وبالتالي تأمين إعادة نشر خطوط المواصلات الأرضية الشمالية والجنوبية بفعالية. |
Enfin, les moyens aériens stratégiques semblent être suffisants pour remédier aux capacités limitées des voies de communication terrestres. | UN | وتقيّم، بشكل ملحوظ، قدرة النقل الجوي الاستراتيجية على أنها كافية لتخفيف القيود المفروضة على استخدام خطوط المواصلات الأرضية. |
Grâce à des démarches diplomatiques entreprises par le siège de l'OTAN, la plupart des voies de communication terrestres ont été ouvertes dans le nord et dans le sud aux fins du redéploiement, des accords de transit négociés par l'OTAN et au niveau bilatéral ayant été conclus avec les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | واستطاعت الجهود الدبلوماسية التي بذلها مقر منظمة حلف شمال الأطلسي فتح معظم خطوط المواصلات الأرضية أمام عمليات إعادة النشر الشمالية والجنوبية، وشمل ذلك التوصل إلى اتفاقات بوساطة منظمة حلف شمال الأطلسي واتفاقات ثنائية بشأن المرور العابر مع بلدان مجاورة لأفغانستان. |
Les démarches diplomatiques entreprises par le quartier général de l'OTAN permettent de garantir que les voies de communication terrestres restent accessibles dans le nord et dans le sud aux fins du redéploiement, grâce aux accords de transit négociés par l'OTAN et au niveau bilatéral. | UN | 22 -ولا تزال الجهود الدبلوماسية لمقر قيادة منظمة حلف شمال الأطلسي تساعد على كفالة إمكانية استخدام خطوط المواصلات الأرضية لإعادة النشر في الشمال والجنوب من خلال اتفاقات العبور الثنائية القائمة وتلك التي تتوسط فيها منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Si les perturbations sur les voies de communication terrestres sont de courte durée en règle générale, ce trimestre, les manifestations organisées par le parti Pakistan Tehreek-i-Insaf dans le nord du Pakistan ont considérablement perturbé le transit de convois terrestres de la FIAS à partir de la fin du mois de novembre 2013. | UN | وفي حين أن تعطيل خطوط المواصلات الأرضية كان ضئيلا نسبيا من حيث المدة، خلال هذا الفصل، فقد أدى احتجاج حزب التحريك والإنصاف الباكستاني على خطوط المواصلات الأرضية في شمال باكستان إلى خفض كبير في عبور بضائع القوة الدولية القادمة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |