DOCUMENT SUR DES questions de fond PRESENTE PAR L'INDONESIE | UN | وثيقة بشأن المواضيع الجوهرية مقدمة من وفد اندونيسيا |
Nous regrettons cependant que la Conférence du désarmement soit toujours dans l'impasse, et nous espérons une reprise des négociations sur les principales questions de fond. | UN | ومع ذلك فإننا نشعر بخيبة الأمل لأن مؤتمر نزع السلاح قد ظل مجمدا، ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات حول المواضيع الجوهرية الأساسية. |
Nous apprécions son initiative visant à stimuler une discussion active sur les questions de fond relatives à la réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | ونقدر مبادرته للبدء في مناقشة فعالة بشأن المواضيع الجوهرية التي تتعلق بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |
Tout en approuvant les quatre sujets de fond inscrits à l’ordre du jour provisoire du Congrès et la structure générale de ces réunions, elle souligne que les travaux et recommandations du Congrès devront être précis et concrets. | UN | وإذ يوافق وفده على المواضيع الجوهرية اﻷربعة المدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر وعلى الهيكل العام للاجتماعات، يشدد على أنه ينبغي أن تكون أعمال المؤتمر وتوصياته دقيقة ومحددة. |
b) Note avec satisfaction que le Président a pris l'initiative de lancer une discussion dynamique sur des thèmes de fond liés à la réforme générale du Conseil de sécurité, et note à cet égard les six thèmes dont le Groupe de travail a discuté au cours de ses consultations; | UN | " (ب) تلاحظ مع التقدير مبادرة الرئيس لحفز مناقشة نشطة بشأن المواضيع الجوهرية المتصلة بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن، وتلاحظ في هذا الصدد المواضيع الستة التي ناقشها الفريق العامل؛ |
Bien que je ne puisse rendre entièrement justice à la riche qualité du débat, je me concentrerai sur certains des thèmes essentiels que nous avons couverts, en réponse à la déclaration du Haut Commissaire lors de notre session d'ouverture. | UN | وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية. |
L'un des thèmes fondamentaux des projets relatifs à la lutte contre la discrimination a consisté à identifier les cas de discrimination multiple et à influer sur cette pratique. | UN | وقد كان أحد المواضيع الجوهرية في تنفيذ المشاريع غير التمييزية تعريف التمييز المضاعف والتأثير عليه. |
– Identification de questions de fond à examiner à l’avenir; | UN | - تعيين المواضيع الجوهرية التي يلزم مواصلة العمل بشأنها؛ |
— Identification de questions de fond à examiner à l'avenir; | UN | - تعيين المواضيع الجوهرية التي يلزم مواصلة العمل بشأنها؛ |
La cohérence entre les différents niveaux du processus intergouvernemental est renforcée par le fait que le Conseil choisit les questions de fond abordées par les commissions et les réunions d'experts, sur la base des propositions présentées par les États membres. | UN | وجرى تعزيز الانسجام بين مختلف مستويات الآلية الحكومية الدولية من حيث أن المجلس يختار المواضيع الجوهرية لاجتماعات اللجان والخبراء معا، على أساس اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء. |
S'agissant des questions de fond, le rapport contient 35 propositions qui touchent à des domaines aussi importants que les droits de l'homme, l'information, les aspects administratifs et budgétaires et la coopération économique. | UN | ومن حيث المواضيع الجوهرية فالتقرير يتضمن 35 مقترحا في مجالات هامة من قبيل حقوق الإنسان، والإعلام، والجوانب الإدارية ونواحي الميزانية والتعاون الاقتصادي. |
Le Groupe de travail a recommandé qu'à l'avenir, ses réunions portent sur un nombre précis et gérable de questions de fond, tirées du chapitre II de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وأوصى الفريقُ العامل بأن يركِّز كل اجتماع من اجتماعاته المقبلة على عدد محدَّد يمكن معالجته من المواضيع الجوهرية المستقاة من الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le programme comprenait aussi un cours spécial sur le droit humanitaire international ainsi que l'étude, avec discussion à l'appui, de questions de fond comme la peine de mort, la torture, les disparitions, les droits de l'enfant, le droit de se marier et les droits familiaux. | UN | ويتضمن برنامج الزمالات أيضا مادة دراسية خاصة عن القانون اﻹنساني الدولي، باﻹضافة إلى دراسة ومناقشة بعض المواضيع الجوهرية مثل عقوبة اﻹعدام، والتعذيب، وحالات الاختفاء، وحقوق الطفل، والحقوق الزوجية واﻷسرية. |
11. À sa première réunion, le Groupe de travail a recommandé qu'à l'avenir, ses réunions portent sur un nombre précis et gérable de questions de fond tirées du chapitre II de la Convention. | UN | 11- أوصى الفريق العامل أثناء اجتماعه الأول بأن ينصبَّ كل اجتماع من اجتماعاته المقبلة على عدد معين ومعقول من المواضيع الجوهرية المستقاة من الفصل الثاني من الاتفاقية. |
b) Il révisera et enrichira les modules de son programme d'apprentissage à distance sur les questions de population, dont les participants étudient avec l'appui d'un conseiller des questions de fond touchant au programme du FNUAP; | UN | (ب) إعادة تصميم وتعزيز الدورات التي يشملها برنامج الصندوق للتعلم من بُعد في قضايا السكان، وهي برامج للتعلم من بُعد تجري تحت قيادة مدرب وتغطي المواضيع الجوهرية للبرامج؛ |
74. Le Groupe de travail voudra peut-être continuer d'examiner le plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015, quand débutera le deuxième cycle de l'examen de l'application de la Convention, et recenser des questions de fond qu'il examinera à ses futures réunions. | UN | 74- ولعلّ الفريق العامل يتابع النظر في خطة العمل المتعدّدة السنوات للفترة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، ويحدِّد المواضيع الجوهرية التي سينظر فيها خلال اجتماعاته المقبلة. |
3. À sa première réunion, tenue du 13 au 15 décembre 2010, le Groupe de travail sur la prévention de la corruption avait recommandé qu'à l'avenir ses réunions portent sur un nombre précis et gérable de questions de fond, tirées du chapitre II de la Convention. | UN | 3- وأوصى الفريقُ العامل، في أوَّل اجتماع يعقده في الفترة من 13 إلى 15 كانون الأول/ ديسمبر 2010 بأن يركِّز في كل اجتماع من اجتماعاته المقبلة على عدد محدَّد يمكن معالجته من المواضيع الجوهرية المستقاة من الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
L'une des fonctionnaires chargées des dossiers n'a pas caché que dans l'entité où elle travaillait, il existait des liens évidents entre bon nombre des sujets de fond abordés par chaque section, et que les fonctionnaires pourraient tirer largement parti de l'accès à l'information traitée par leurs homologues si celle-ci était mise à leur disposition dans un dépôt documentaire commun. | UN | وقد شرحت مسؤولة عن إدارة السجلات بصراحة أنها أدركت مدى الترابط بين المواضيع الجوهرية في الفروع التي عملت فيها في الكيان، وأن بوسع الموظفين أن يستفيدوا استفادة جمة من النفاذ إلى هذه المعلومات التي يتناولها زملاؤهم لو أتيحت في مستودع تتم إدارته. |
b) Note avec satisfaction que le Président a pris l'initiative de lancer une discussion dynamique sur des thèmes de fond liés à la réforme générale du Conseil de sécurité, et note à cet égard les six thèmes dont le Groupe de travail a discuté au cours de ses consultations; | UN | (ب) تلاحظ مع التقدير مبادرة الرئيس لحفز مناقشة نشطة بشأن المواضيع الجوهرية المتصلة بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن، وتلاحظ في هذا الصدد المواضيع الستة التي نوقشت في مشاورات غير رسمية للفريق العامل؛ |
Bien que je ne puisse rendre entièrement justice à la riche qualité du débat, je me concentrerai sur certains des thèmes essentiels que nous avons couverts, en réponse à la déclaration du Haut Commissaire lors de notre session d'ouverture. | UN | وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية. |
Bien que l'intégration sociale soit l'un des thèmes fondamentaux abordés lors du Sommet mondial pour le développement social, il existe d'autres notions importantes liées à l'intégration sociale, à savoir l'inclusion et l'exclusion sociales et la cohésion sociale. | UN | 7 - يعتبر التكامل الاجتماعي أحد المواضيع الجوهرية التي طرحها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ولكن توجد في الوقت نفسه مفاهيم مهمة أخرى متعلقة بالتكامل الاجتماعي، وتحديدا التكامل/الاستبعاد الاجتماعي والتماسك الاجتماعي. |