Le Comité fait des recommandations et conseille la Commission sur les questions relatives aux ajustements. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية التوصيات والمشورة إلى اللجنة بشأن المواضيع المتصلة بتسوية مقر العمل. |
Des réunions ont eu lieu deux fois par semaine avec les unités à comptabilité autonome pour examiner les questions ayant trait aux stocks : réalisation des objectifs de ratios, vieillissement, durée de vie utile, excédents, contrôle de la réalisation d'inventaires périodiques des biens durables et non durables, l'état des conteneurs maritimes et l'état d'avancement de la codification. | UN | وعُقدت اجتماعات كل أسبوعين مع وحدات المحاسبة الذاتية لمعالجة المواضيع المتصلة بتحقيق الأهداف المتعلقة بنسب المخزون، وتقادم المخزون، إلى جانب العمر المتوقع، والفائض، ورصد أحدث عمليات التحقق الفعلي من أصناف المخزون المستهلكة وغير المستهلكة، وحالة وظروف الحاويات البحرية، وحالة التدوين. |
Elle a diffusé des émissions sur des questions concernant le mandat de la MINURCA et, en étroite collaboration avec le Groupe électoral de la MINURCA et le PNUD, a également abordé différents aspects du processus électoral, contribuant ainsi de façon très importante à présenter aux électeurs des informations sur les différends stades du processus. | UN | وتبث اﻹذاعة المواضيع المتصلة بولاية البعثة، وقامت، بالتعاون الوثيق مع وحدة الانتخابات بالبعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ببث مواضيع تتعلق بالعملية الانتخابية، موفرة بذلك وسيلة هامة ﻹعلام الناخبين بالمراحل المختلفة لهذه العملية. |
Dans le cadre de sa mission, le député-maire de Rennes a procédé à une série d'auditions de personnalités compétentes sur des thèmes liés à la synchronisation des temps de vie. | UN | وبدأ نائب عمدة رن، في إطار مهمته، في عقد سلسلة جلسات استماع لشخصيات متخصصة في المواضيع المتصلة بتنظيم وقت المعيشة. |
De fait, les questions liées à la paix et à la sécurité mondiales, y compris la nonprolifération et le désarmement, sont par trop graves et complexes pour être tranchées par un vote. | UN | وأتفق بالفعل على أن المواضيع المتصلة بالسلم والأمن العالميين، بما في ذلك عدم الانتشار ونزع السلاح، تشكل أموراً أخطر وأعقد من أن تتخذ القرارات بشأنها بالتصويت. |
Le Comité commun a examiné diverses questions relatives à la coopération interinstitutions dans le domaine de l'information et de la communication. | UN | ونظرت اللجنة المشتركة في طائفة من المواضيع المتصلة بالتعاون بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالإعلام والاتصالات. |
Des rapports écrits et oraux sont présentés sur des thèmes relatifs à la sécurité routière, aux questions douanières et aux documents de facilitation du passage des frontières. | UN | وهو يقدم تقارير خطية وشفوية عن المواضيع المتصلة بسلامة الطرق، والمسائل الجمركية، ووثائق التيسير الحدودي. |
les questions relatives aux droits fondamentaux sont traitées en détail dans le cadre de la formation des policiers. | UN | ويتم التطرق إلى المواضيع المتصلة بالحقوق الأساسية في ألمانيا بالتفصيل أثناء تدريب الشرطة. |
Fonctions actuelles : Consultant/conseiller pour les questions relatives à la réduction de l’offre des drogues illicites | UN | الوظيفة الحالية: خبير استشاري/ مستشار في المواضيع المتصلة بالحد من عرض المخدرات غير المشروعة الوظائــف |
Le Comité était également saisi de documents de séance du HCR sur les questions relatives à l’attestation d’audit, à la formation et à l’évaluation des partenaires d’exécution du HCR, et à l’examen des catégories de coûts d’exécution du programme et d’appui administratif. | UN | وكان معروضا على اللجنة أيضا ورقات غرفة اجتماع المفوضية عن المواضيع المتصلة بإصدار شهادات مراجعة الحسابات، وتدريب وتقييم الشركاء التنفيذيين للمفوضية، واستعراض فئات إنجاز البرامج وتكاليف الدعم اﻹداري. |
Les ministres ont remercié l’ONUDI et le PNUD de leur précieuse contribution à la réunion d’étude que le Groupe des 77 et la Chine avaient organisée à New York du 10 au 11 septembre 1998 afin d’encourager l’utilisation d’une démarche analytique et de discussions techniques pour ce qui concerne les questions ayant trait à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | ٣٤ - وأعرب الوزراء عن تقديرهم للدعم القيﱢم المقدم من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الاجتماع الذي عقدته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لتبادل اﻵراء في يومي ١٠ و ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في نيويورك، لتشجيع المناقشات التحليلية والتقنية بشأن المواضيع المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ وبروتوكول كيوتو. |
ii) Documentation délibératoire : rapports à l'Assemblée générale et au Comité des conférences sur les questions ayant trait à l'organisation des services de conférences (services de réunions et de documentation) (une vingtaine de rapports); et rédaction du Journal quotidien des Nations Unies, en anglais et en français; | UN | `2 ' وثائق الهيئات التداولية: إعداد تقارير للجمعية العامة ولجنة المؤتمرات عن المواضيع المتصلة بتنظيم خدمات المؤتمرات (خدمات الاجتماعات والوثائق) (20 تقريرا تقريبا) وإعداد يومية الأمم المتحدة باللغتين الانكليزية والفرنسية؛ |
ii) Documentation délibératoire. Rapports à l’Assemblée générale et au Comité des conférences sur des questions concernant le plan des conférences et établissement quotidien du Journal des Nations Unies, en anglais et en français; | UN | ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - إعداد تقارير للجمعية العامة ولجنة المؤتمرات عن المواضيع المتصلة بجدول المؤتمرات؛ وإعداد يومية اﻷمم المتحدة باللغتين الانكليزية والفرنسية؛ |
ii) Documentation délibératoire. Rapports à l’Assemblée générale et au Comité des conférences sur des questions concernant le plan des conférences et établissement quotidien du Journal des Nations Unies, en anglais et en français; | UN | ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - إعداد تقارير للجمعية العامة ولجنة المؤتمرات عن المواضيع المتصلة بجدول المؤتمرات؛ وإعداد يومية اﻷمم المتحدة باللغتين الانكليزية والفرنسية؛ |
Des séminaires et des ateliers sur des thèmes liés au Sommet et à la session extraordinaire ont aussi été organisés au Siège, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, dont l’OIT, l’OMS, la Banque mondiale et le FMI, ainsi qu’avec des organisations non gouvernementales et des représentants des milieux universitaires. | UN | وتم أيضا تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن المواضيع المتصلة بمؤتمر القمة والدورة الاستثنائية بالمقر، بالمشاركة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة العمل الدولية، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، فضلا عن المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية. |
À mon avis, l'établissement d'objectifs quantifiables sur la violence armée d'ici à 2015 offrira l'occasion d'intégrer les questions liées à la sécurité dans les activités de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement qui pourraient être entreprises. | UN | وأرى أن تحديد أهداف قابلة للقياس بشأن العنف المسلح في أفق عام 2015 سيتيح فرصة لدمج المواضيع المتصلة بالأمن في سياق المتابعة الممكنة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Parmi les séminaires et les ateliers tenus sur des thèmes relatifs aux questions de l'égalité entre les sexes figuraient les suivants : | UN | وقد عقدت حلقات دراسية وتدريبية بشأن المواضيع المتصلة بالمسائل الجنسانية، وهي تشمل ما يلي: |
iii) L'Institut a publié des articles, des monographies et des contributions en ligne sur différents sujets liés au terrorisme. | UN | `3` نشر أوراقا ودراسات متخصصة ومساهمات على الإنترنت بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع المتصلة بالإرهاب. |
Il fait observer qu’un fonds de fonctionnement permettrait à la médiathèque, créée par la Division de la codification en 1997, d’atteindre pleinement son objectif, à savoir aider les États, en particulier les États en développement et leurs établissements d’enseignement, en mettant à leur disposition, gratuitement, des cassettes audio ou vidéo sur divers sujets concernant le droit international. | UN | وأشار إلى أن إنشاء صندوق للتشغيل سوف يتيح تحقيق جميع اﻷهداف المتوخاة من المكتبة السمعية البصرية التي أنشأتها شعبة التدوين في عام ١٩٩٧، وهي مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية ومؤسساتها التعليمية، من خلال تزويدها مجانا بأشرطة سمعية أو بصرية تتعلق بمختلف المواضيع المتصلة بالقانون الدولي. |
Pour susciter de véritables débats entre décideurs et membres de la société civile sur des questions liées au désarmement, deux colloques ont été organisés et bien accueillis sur les thèmes ci-après : < < De-Alerting of Nuclear Weapons > > et < < Missile Development and the Impact on Global Security > > . | UN | كما تم، بغرض تعزيز المناقشات الهادفة بين واضعي السياسات والمجتمع المدني بشأن المواضيع المتصلة بنزع السلاح، تنظيم ندوتين عن: " رفع الأسلحة النووية من حالة الاستعداد " و " تطوير القذائف وتأثيره على الأمن العالمي " ، وقد استُقبلت هاتان الندوتان استقبالا حسنا. |
Par exemple, le programme de formation des policiers nouvellement recrutés comprend une formation à divers sujets relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، أُدمج التدريب على مختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان في المنهاج التعليمي لضباط الشرطة الجدد. |
Au sein même de cette maison, certains groupements économiques, écologiques et autres estiment que la discussion des questions relatives aux océans à l'Assemblée générale est partialement orientée vers les aspects juridiques et politiques et qu'il n'est pas suffisamment fait écho, dans ce débat, aux faits nouveaux survenus dans d'autres domaines où, de fait, il se produit d'importants événements. | UN | وحتى في هذه الهيئة هناك تجمعات اقتصادية وبيئية وغيرها تشعر بأن المناقشة التي تدور في الجمعية العامة بشأن المواضيع المتصلة بالمحيطات منحازة إلى الجوانب القانونية والسياسية وأن التطورات في مجالات الاهتمام اﻷخرى، التي تحدث فيها تطورات كبرى بالتأكيد، لا تحظى بالتمثيل الكافي في المناقشة. |
Il a pour rôle d'aider les États Membres à acquérir les capacités nécessaires pour répondre aux besoins élémentaires de leur population à travers le dialogue sur des thèmes qui concernent le rôle du secteur public dans le développement. | UN | ويتمثل دور اللجنة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لبناء قدراتها على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية. |