L'inclusion sociale et l'exercice de la citoyenneté ne saurait être séparé dans la marche vers une transition démocratique, en particulier au Myanmar. | UN | ولا يمكن الفصل بين الإندماج الاجتماعي وممارسة المواطنة في الطريق إلى التحول الديمقراطي، ولا سيما في ميانمار. |
Ce processus est symboliquement marqué par la naturalisation et l'acquisition de la citoyenneté du nouvel État. | UN | وتتسم هذه العملية بصورة رمزية بالتجنيس والحصول على حق المواطنة في الدولة الجديدة. |
Redéfinir la citoyenneté dans la problématique du genre et du développement | UN | موجز إعادة صياغة حقوق المواطنة في العلاقة بين الجنسين والتنمية |
L'article 3 de la loi relative à la nationalité définit l'ensemble des citoyens de l'Ukraine. | UN | 181- وتحدد المادة 3 من قانون أوكرانيا " بشأن حق المواطنة في أوكرانيا " المفهوم الأساسي لكينونة المواطن الأوكراني. |
Le Comité recommande de modifier sans retard la loi de 1979 relative à la nationalité de façon à la mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention. | UN | 26 - وتوصي اللجنة بتعديل قانون المواطنة في سانت لوسيا لعام 1979 دون تأخير لكي يكون متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية. |
La législation guatémaltèque dispose que les Guatémaltèques acquièrent la citoyenneté à l'âge de 18 ans, et peuvent alors participer à la vie politique. | UN | ينص التشريع الغواتيمالي على حصول سكان غواتيمالا على المواطنة في سن الثامنة عشرة، ويقرّ بمشاركتهم في السياسة. |
Compatibilité entre la législation lettone de la citoyenneté et la Convention européenne sur la nationalité. | UN | توافق تشريع المواطنة في لاتفيا والاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية. |
A contrario, l’établissement d’un système qui ne tient pas compte de la citoyenneté ne peut donc donner lieu à une plainte au titre de la Convention. | UN | وبالعكس من ذلك، فإن فرض نظام لا يأخذ المواطنة في الاعتبار لا يمكن أن يكون أساسا لتقديم شكوى بموجب الاتفاقية. |
Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. | UN | لذا، ينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷحكام القانونية التي تُعرف المواطنة في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥. |
Malgré les progrès réalisés, il est inacceptable qu’en Estonie et en Lettonie, des centaines de milliers de personnes d’origine russe restent privées de leur droit à la citoyenneté et, de ce fait, de leurs droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. | UN | ورغم التقدم المنجز، فإنه من غير المقبول أن يظل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص من أصل روسي محرومين من حقهم في المواطنة في استونيا ولاتفيا، وبالتالي من حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Bhoutan estime que, dans sa forme actuelle, la loi sur la citoyenneté sert au mieux les intérêts du pays et de ses habitants. | UN | وتعتقد بوتان أن قانون المواطنة في صيغته الحالية يخدم مصلحة البلد ومواطنيه على أحسن وجه. |
Un grand nombre de réfugiés ont obtenu la citoyenneté serbe dès leur entrée dans le pays, ce qui leur a ouvert l'accès à une intégration officielle. | UN | وحصل عدد كبير من اللاجئين تلقائياً على حق المواطنة في جمهورية صربيا بمجرد أن دخلوا البلد، وهو ما يسر ظروف إدماجهم الرسمي. |
:: la citoyenneté dans le cadre de la démocratie, de l'inclusivité et du partenariat; | UN | :: المواطنة في إطار الديمقراطية والشمول والمشاركة. |
En Ukraine, 92 réfugiés ont obtenu la citoyenneté en 2006, bien que des problèmes continuent de se poser concernant leur insertion socio-économique. | UN | وفي أوكرانيا حصل 92 لاجئاً على المواطنة في عام 2006 رغم استمرار الطعون بشأن اندماجهم الاجتماعي الاقتصادي. |
Le Comité recommande de modifier sans retard la loi de 1979 relative à la nationalité de façon à la mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention. | UN | 176 - وتوصي اللجنة بتعديل قانون المواطنة في سانت لوسيا لعام 1979 دون تأخير لكي يكون متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية. |
b) La déclaration de renonciation à la nationalité dans l'annexe No 2; | UN | (ب) إعلان التنازل عن المواطنة في المرفق رقم 2؛ |
Un accord est également intervenu sur les principaux éléments à inclure dans le traité et les documents connexes, par exemple le droit continu des habitants des Tokélaou à la nationalité néo-zélandaise, le soutien économique et l'assistance administrative et technique, l'appui au Fonds international d'affectation spéciale et un programme de préservation de la culture et de la langue des Tokélaou. | UN | وتم أيضا التوصل إلى اتفاق حول العناصر الرئيسية التي يتعين إدراجها في المعاهدة وفي وثائقها الداعمة، مثل أحقية توكيلاو الجارية في الحصول على المواطنة في نيوزيلندا، والدعم الاقتصادي، والمساعدة الإدارية والتقنية، ودعم الصندوق الاستئماني الدولي، والبرنامج الذي يرمي إلى المحافظة على ثقافة توكيلاو ولغتها. |
L'intégration sur place est mise en oeuvre lorsque les réfugiés sont capables d'acquérir un droit de séjour permanent, une nationalité ou une citoyenneté dans leur pays d'asile. | UN | فالدمج المحلي يتم عندما يتمكن اللاجئون من الحصول على وضع الإقامة الدائمة، أو الجنسية أو المواطنة في بلد اللجوء. |
96. Le Comité note avec inquiétude que dans certains cas, les enfants peuvent être privés de leur citoyenneté lorsque l'un de leurs parents perd la sienne. | UN | ٦٩- وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يمكن في بعض اﻷحيان حرمان اﻷطفال من المواطنة في الحالات التي يفقد فيها أحد الوالدين مواطنته. |