ويكيبيديا

    "المواطنين الآخرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des autres citoyens
        
    • les autres citoyens
        
    • d'autrui
        
    • autres nationaux
        
    • aux autres citoyens
        
    • leurs concitoyens
        
    • autres citoyens de
        
    Le premier impliquera la reconnaissance d'un statut privilégié des autochtones vis-à-vis des autres citoyens. UN ويعني الحق في الأساس المادي للثقافة اعترافا ضمنيا بالأفضلية الممنوحة للشعوب الأصلية بالمقارنة مع المواطنين الآخرين.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الناس في تنظيم تجمعات جماهيرية والمشاركة فيها، لا ينبغي أن تنتهك حقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    Les personnes handicapées peuvent bénéficier de mesures d'assistance visant à protéger leur vie privée de la même manière que celle des autres citoyens. UN ويمكن أن يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة على تدابير لإغاثة لكفالة حماية خصوصيتهم على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Il demande par ailleurs si les réfugiés et les personnes déplacées originaires du Haut-Karabakh ont les mêmes droits et obligations que les autres citoyens ou s'ils ont un régime juridique spécifique. UN واستفسر من جهة أخرى عما إذا كان اللاجئون والأشخاص المشردون الوافدون من ناغورني كاراباخ لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل المواطنين الآخرين أم لهم نظام قانوني خاص.
    Les résidents de ces établissements humains ont reçu une parcelle à titre gracieux aux mêmes conditions que tous les autres citoyens. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    Nul ne peut, dans l'exercice de ses droits religieux ou autre, porter atteinte aux droits et aux sentiments d'autrui. UN فلا يجوز لأي مواطن، لدى ممارسة حقوقه الدينية أو حقوقه الأخرى، انتهاك حقوق المواطنين الآخرين أو المساس بمشاعرهم.
    Dans les pays de l'Union européenne, les ressortissants de l'Union européenne ont un statut juridique différent des autres nationaux. UN ففي بلدان الاتحاد الأوروبي، يتمتع مواطنو الاتحاد الأوروبي بمركز قانوني مختلف عن مركز المواطنين الآخرين.
    Le Gouvernement envisage de continuer à accroître le montant de la garantie de ressources progressivement jusqu'à ce que les bénéficiaires atteignent un niveau de revenu comparable à celui des autres citoyens. UN وتعتزم الحكومة مواصلة زيادة مستوى حماية سبل المعيشة تدريجياً حتى يصبح المتلقون على مستوى مماثل لمستوى المواطنين الآخرين.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne devrait pas porter atteinte aux droits et aux libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الأفراد في تنظيم أحداث جماهيرية والمشاركة فيها ينبغي ألا تشكل انتهاكاً لحقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    2. Toute personne a droit au libre épanouissement de sa personnalité d'une manière compatible avec les droits des autres citoyens. UN ٢- لكل فرد الحق في تنمية شخصيته بحرية على نحو متوافق مع حقوق المواطنين الآخرين.
    L'exercice de la liberté de confesser une religion ou d'autres croyances n'est soumis qu'aux restrictions indispensables pour garantir la sécurité nationale et l'ordre public, la vie, la santé, la moralité, les droits et les libertés des autres citoyens du pays. UN ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم.
    Il faut garantir de telles conditions de vie aux détenus, ce qui réduit au minimum les effets négatifs préjudiciables de l'emprisonnement et les différences avec la vie des autres citoyens. UN وينبغي أن تُكفل لنزلاء السجون الظروف المعيشية التي تقلل إلى أدنى حد من آثار الأحكام السابقة السلبية للسجن، وأوجه الاختلاف عن حياة المواطنين الآخرين.
    128. La loi sur la protection des personnes handicapées dispose que les personnes handicapées doivent jouir des droits égaux à ceux des autres citoyens dans les domaines politique, économique, culturel et social. UN 128- ينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين في النواحي السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Les membres de la communauté rom jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens, y compris pour ce qui était de l'accès aux soins de santé. UN فأفراد جماعة الروما يتمتعون بحقوق المواطنين الآخرين نفسها، بما فيها الرعاية الصحية.
    Les personnes handicapées jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens, et d'une égale protection de la loi. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحقوق والحماية بموجب القانون مثل جميع المواطنين الآخرين.
    Ils jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. UN وهم يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع المواطنين الآخرين.
    Cette procédure garantit que les personnes sourdes, malentendantes ou présentant une surdité acquise reçoivent l'alerte en même temps que les autres citoyens. UN ويضمن هذا الإجراء أن يحصل الصم أو ضعاف السمع فضلاً عن الأشخاص الذين أصيبوا بالصمم تحذيرات في نفس الوقت مع المواطنين الآخرين.
    Ces mesures doivent viser à redonner leur autonomie aux personnes handicapées et à les réintégrer dans la société pour qu'elles puissent vivre de façon indépendante, au même titre que les autres citoyens. UN ويجب أن تسعى هذه الإجراءات إلى تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وإعادة تمكينهم، وإعادة إدماجهم في المجتمع حتى يتسنى لهم العيش بصورة مستقلة، تماماً مثل المواطنين الآخرين.
    Il est essentiel que le handicap fonctionnel grave induise une perte substantielle ou une réduction importante de la capacité de la personne à mener une vie normale et de son aptitude à participer à la société dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. UN ويُشترط أن ينجم عن الاضطراب الوظيفي الكبير فقدان أو تراجع كبيران في قدرة الشخص على العيش بصورة طبيعية وفي قدرة الشخص على المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Il note que l'article 35 de la Constitution garantit la liberté d'organiser des réunions, des rassemblements, des marches, des manifestations et des piquets qui ne portent pas atteinte à l'ordre public et aux droits d'autrui. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 35 من الدستور تكفل حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تُخل بالنظام العام ولا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    En ce qui concerne les tribus montagnardes, il existe un flou juridique à leur égard, et le Gouvernement devrait veiller à leur assurer un traitement équitable par rapport aux autres citoyens. UN وفيما يتعلق بالقبائل الجبلية، ثمة غموض قانوني بخصوصها، ويجب على الحكومة أن تحرص على أن تضمن لها معاملة تتسم بالمساواة مع المواطنين الآخرين.
    Or, pour exercer le métier de leur choix, ils doivent surmonter des obstacles qui ne se trouvent pas sur le chemin de leurs concitoyens privilégiés. UN وقد أصبحت ممارستهما للمهنة التي اختارا مزاولتها تستوجب منهما تخطي عقبات لا تواجه المواطنين الآخرين الذين يتمتعون بامتيازات في هذا المجال.
    Les minorités devraient participer aux programmes généraux d'enseignement public au même titre que les autres citoyens de l'Etat. UN ١- ينبغي أن تشترك اﻷقليات في البرامج العامة للتعليم الذي ترصد له الموارد بنفس قدر اشتراك المواطنين اﻵخرين في الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد