ويكيبيديا

    "المواطنين الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux des citoyens
        
    Il note en outre avec satisfaction que la Cour suprême est dotée du pouvoir spécial de rendre des arrêts relatifs à l'application des droits fondamentaux des citoyens. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح كذلك السلطة الاستثنائية المنوطة بالمحكمة العليا لإصدار أوامر لإعمال حقوق المواطنين الأساسية.
    Le pouvoir judiciaire est le garant des droits fondamentaux des citoyens. UN وتضطلع السلطة القضائية بدور الضامن لحقوق المواطنين الأساسية.
    En effet, la conception démocratique de l'Etat est présente dans la Constitution à travers la consécration de normes qui visent à la protection des droits fondamentaux des citoyens en matière pénale et de procédure pénale. UN وبالفعل، يكرس الدستور التصور الديمقراطي للدولة في قواعد ترمي إلى حماية حقوق المواطنين الأساسية في المجال الجنائي والإجراءات الجنائية.
    La Cour constitutionnelle statue sur la constitutionnalité des lois et contrôle les autorités administratives pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire lorsqu'il s'agit de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN وتبت المحكمة الدستورية في دستورية القوانين وتراقب السلطات الإدارية لضمان استقلال القضاء في حماية حقوق المواطنين الأساسية.
    La Constitution consacre les libertés publiques comme des droits fondamentaux des citoyens. UN 29- يكرس الدستور الحريات العامة، من قبيل حقوق المواطنين الأساسية.
    Le Gouvernement tiendra compte de ces critiques dans le cadre des efforts constants qu'il déploie pour garantir que la législation contre le terrorisme pose les fondements d'une lutte efficace sans pour autant porter atteinte aux droits fondamentaux des citoyens. UN وستأخذ الحكومة هذا الانتقاد في الاعتبار في جهودها المستمرة من أجل ضمان توفير أساس، من خلال تشريعات مكافحة الإرهاب، لمكافحة هذه الظاهرة بصورة فعالة دون المساس بحقوق المواطنين الأساسية.
    56. La Constitution maldivienne définit les attributions des organes de l'État et consacre les droits fondamentaux des citoyens. UN ٥٦- ينصّ دستور ملديف على إنشاء أجهزة الدولة وإرساء حقوق المواطنين الأساسية.
    82. Le chapitre II de la Constitution, consacré aux droits et obligations fondamentaux des citoyens dispose ce qui suit: < < Les citoyens jouissent des mêmes droits et obligations publics > > (art. 41); < < Tout citoyen a le droit de participer à la vie politique, économique, sociale et culturelle. UN 82- فقد أكد الدستور في بابه الثاني الذي تحدث عن حقوق وواجبات المواطنين الأساسية أن " المواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة " المادة 41.
    Dans son discours d'investiture, le Président du Myanmar avait déclaré que la législation nationale du Myanmar serait réexaminée pour garantir sa conformité avec la Constitution et que de nouveaux projets de loi seraient soumis en vue de protéger les droits fondamentaux des citoyens conformément à la Constitution. UN وقال رئيس ميانمار، في خطابه الافتتاحي، إن القوانين الداخلية في ميانمار ستُستعرض من أجل الوقوف على مدى امتثالها للدستور وإن مشاريع قوانين جديدة ستُقترح من أجل صون حقوق المواطنين الأساسية بما يتفق مع أحكام الدستور.
    155.45 Intensifier les efforts visant à renforcer les capacités des forces de l'ordre en matière de protection des droits fondamentaux des citoyens (Rwanda); UN 155-45 تكثيف الجهود المبذولة لبناء قدرات الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون في مجال حقوق المواطنين الأساسية (رواندا)؛
    Afin de promouvoir encore davantage et de sauvegarder les droits fondamentaux des citoyens comme prescrit dans la Constitution, une Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar, composée de 15 membres, a été constituée le 5 septembre 2011. UN 20 - وبهدف مواصلة تعزيز وحماية حقوق المواطنين الأساسية على النحو المنصوص عليه في الدستور، أُنشئت في 5 أيلول/سبتمبر 2011 لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان، التي تضم 15 عضوا.
    26. La Constitution de la République de Cuba est la loi suprême. Elle pose les fondements politiques, économiques et sociaux de l'État et du Gouvernement, énonce les principes d'organisation des organes de l'État ainsi que les droits, les devoirs et les garanties fondamentaux des citoyens et prévoit le caractère obligatoire de leur respect. UN 26- يشكل دستور جمهورية كوبا القانون الأسمى ويضع الأسس السياسية والاقتصادية والاجتماعية للدولة والحكومة. ويحدّد مبادئ تنظيم هيئات الدولة وحقوق المواطنين الأساسية وواجباتهم وما يتمتعون به من ضمانات، وينص على الالتزام بالامتثال لها.
    Cet attachement a été renforcé par la Constitution du Yémen au chapitre II de laquelle sont énoncés les droits et obligations fondamentaux des citoyens et stipule que tous les citoyens ont les mêmes droits et obligations publics sans discrimination. UN وقد تعزز ذلك الالتزام أكثر وفقاً لما نص عليه دستور البلاد والذي كفل الباب الثاني منه حقوق وواجبات المواطنين الأساسية. فالمواطنون جميعهم متساوون في الحقوق والواجبات العامة دون تمييز().
    416. Le Comité note que dans la Constitution de l'État partie, un chapitre distinct est consacré aux droits et devoirs fondamentaux des citoyens et que plusieurs lois ont été adoptées pour traduire dans la pratique les dispositions de cette constitution, créant ainsi un cadre juridique pour son application, mais accueillerait avec satisfaction l'adoption d'une législation antidiscrimination plus spécifique pour donner effet à la Convention. UN 416- وتلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف يكرس فصلاً بأكمله لحقوق المواطنين الأساسية وواجباتهم، وأن عدة قوانين قد سُنّت لوضع الدستور بعبارات ملموسة بما يخلق بيئة قانونية سانحة لتنفيذه، ولكن اللجنة كان بودها لو تم اعتماد تشريع مناهض للتمييز أكثر تحديداً لغرض تنفيذ الاتفاقية.
    En situation d'état d'urgence, le Ministre de l'intérieur a le pouvoir de passer outre aux garanties qui existent en temps normal pour protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN وتنطبق حالة الطوارئ على سلطات وزارة الداخلية فتخولها تجاوز الضمانات العادية المعتمدة لحماية حقوق المواطنين الأساسية(143).
    M. Papadopoulos y décrit la manière dont il envisage l'avenir de Chypre et le comble est atteint lorsqu'il affirme que < < l'origine ethnique, l'égalité politique telle que définie dans les résolutions pertinentes de l'ONU, et la diversité culturelle et religieuse devraient être sauvegardées, mais non pas aux dépens des droits fondamentaux des citoyens et du bon fonctionnement des institutions de l'État > > . UN ومما لا ريب فيه أن لب خطابه كان تأكيده على أنه " ينبغي صون الأصل الإثني والمساواة السياسية على النحو المحدد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك التنوع الديني والثقافي، ولكن ليس على حساب حقوق المواطنين الأساسية وسير عمل مؤسسات الدولة وفعاليتها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد