ويكيبيديا

    "المواطنين السودانيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • citoyens soudanais
        
    • ressortissants soudanais
        
    • les Soudanais
        
    • nationalité soudanaise
        
    Le Président de la République du Soudan a récemment annoncé que les citoyens sud-soudanais seraient traités sur un pied d'égalité avec les citoyens soudanais. UN وقد أعلن رئيس جمهورية السودان مؤخرا أن مواطني جنوب السودان سيعاملون على قدم المساواة مع المواطنين السودانيين.
    2. Indiquer combien de citoyens soudanais se sont réfugiés dans des pays voisins. UN 2- يرجى بيان عدد المواطنين السودانيين الذين التمسوا اللجوء خارج السودان في البلدان المجاورة.
    Le Soudan n’épargnera aucun effort pour leur faciliter le travail afin de permettre à tous les citoyens soudanais de bénéficier de la paix et de la stabilité. UN وتابع كلامه قائلا إن السودان لن يألوا جهدا لتيسير عملهم بغية كفالة استفادة جميع المواطنين السودانيين من السلام والاستقرار.
    Les ressortissants soudanais qui se rendent en Allemagne ont besoin de visa pour entrer sur le territoire de l'Union européenne. UN وكل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين السودانيين عليه أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي.
    Depuis 1993, le Gouvernement de la République de Bulgarie a strictement réglementé les visas d'entrée dans le pays de tous les ressortissants soudanais. UN ومنذ عام ١٩٩٣، انتهجت حكومة جمهورية بلغاريا نظاما صارما يحكم منح تأشيرات الدخول لجميع المواطنين السودانيين.
    les Soudanais ont par ailleurs le droit de changer de religion; l'apostasie est une autre question. UN وقال الممثل إن المواطنين السودانيين يحق لهم أيضا تغيير ديانتهم.
    64. Des restrictions officielles aux voyages à l'étranger auraient en outre été imposées récemment aux médecins de nationalité soudanaise. UN ٤٦ - وتلقى المقرر الخاص تقارير تعلق بقيود رسمية فرضت مؤخرا على سفر أطباء من المواطنين السودانيين الى الخارج.
    Tout en faisant subir ces atrocités à des réfugiés éthiopiens innocents résidant sur son territoire, le Gouvernement soudanais orchestre une campagne diplomatique et de propagande, prétendant que des troupes éthiopiennes détiennent en otage des milliers de citoyens soudanais à la frontière orientale du Soudan. UN وبينما ترتكب حكومة السودان هذه المجازر بحق اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء المقيمين في أراضيها، فإنها في الوقت ذاته تشن حملة دبلوماسية وإعلامية نشطة تزعم فيها أن القوات اﻹثيوبية تحتجز آلاف المواطنين السودانيين رهائن على الحدود الشرقية للسودان.
    Je vous prie de bien vouloir porter la présente lettre et son annexe à l'attention des membres du Conseil de sécurité, qui pourraient alors prendre les mesures voulues pour qu'il soit mis un terme aux souffrances des citoyens soudanais susmentionnés et pour que ces derniers soient rendus à leurs familles. UN إني أود أن أطلب إليكم إحاطة أعضاء مجلس اﻷمن علما بمحتويات هذه الرسالة ومرفقها من أجل اتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي تكفل وضع نهاية لمعاناة هؤلاء المواطنين السودانيين بإعادتهم إلى أسرهم.
    Les droits et devoirs des citoyens soudanais et des résidents sont établis par la Constitution transitoire de 2005 sur la base de la citoyenneté, quelles que soient la conviction, la religion ou la croyance. UN ويكرس الدستور الانتقالي لعام 2005 حقوق المواطنين السودانيين والمقيمين وواجباتهم تماماً استناداً إلى مفهوم المواطنة وذلك بغض النظر عن ملتهم ودينهم ومعتقداتهم.
    En effet, elles ont permis à la majorité des citoyens soudanais d'exercer leurs droits civiques et démocratiques en élisant des représentants de leur choix pour la première fois depuis 24 ans. UN وبالفعل فقد مكّنت الانتخابات أغلبية المواطنين السودانيين من ممارسة حقوقهم المدنية والديمقراطية عن طريق انتخاب ممثلين من اختيارهم للمرة الأولى منذ 24 عاما.
    La Constitution nationale intérimaire consacre les principes fondamentaux de l'état de droit et contient une charte des droits visant à garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens soudanais. UN فالدستور الوطني الانتقالي يتضمن المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويشمل شرعة حقوق تستهدف ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين السودانيين.
    97. Tous les citoyens soudanais disposent au même titre des droits suivants: UN 97- يتساوى جميع المواطنين السودانيين في الحقوق التالية:
    Deuxièmement, le fait qu'après avoir été arrêtés, tous les ressortissants soudanais qui se trouvaient au Kenya et en Tanzanie au moment du bombardement des ambassades ont été relâchés prouve d'une manière suffisante que le Soudan n'était pas impliqué dans les événements qui ont eu lieu dans les ambassades des États-Unis. UN ثانيا، يعتبر إطلاق سراح المواطنين السودانيين بعد احتجازهم المبدئي والذي حدث في كينيا وتنزانيا وقت تفجير السفارتين، دليلا كافيا على عدم تورط السودانيين في أحداث سفارتي الولايات المتحدة.
    La Mission tient également à l'informer que l'Ouganda a décidé, à titre de mesure supplémentaire, de restreindre l'entrée dans son territoire et la sortie de son territoire de tous les ressortissants soudanais qui, pour entrer en Ouganda, à toutes les frontières, seront désormais tenus d'obtenir un visa. UN وتود البعثة أيضا أن تبلغه بأن أوغندا قررت أن تقوم، كتدبير آخر، بتقييد دخول جميع المواطنين السودانيين الى إقليمها وخروجهم عبره. ومن ثم سيلزم على جميع المواطنين السودانيين أن يحصلوا على تأشيرات قبل دخول أوغندا عند جميع نقاط الحدود.
    Il a aussi été signalé qu'en juillet 1995 le Ministère des affaires étrangères avait publié une directive faisant obligation à tous les ressortissants soudanais travaillant ou étudiant à l'étranger de s'immatriculer auprès des ambassades soudanaises. UN كما أفيد أن وزارة الخارجية أصدرت في تموز/يوليه ١٩٩٥ توجيها يتعلق بوجوب تسجيل أسماء كافة المواطنين السودانيين الذين يعملون أو يدرسون في الخارج، وذلك في السفارات السودانية.
    Selon les informations sûres dont disposent les autorités soudanaises, le climat de crainte et de terreur créé par les envahisseurs a chassé de leurs foyers environ 3 000 à 4 000 ressortissants soudanais innocents de Kurmuk, Gissan et d'autres villes et villages environnants. UN وتشير التقارير المؤكدة المتوفرة لدى السلطات السودانية إلى أن جو الخوف والرعب الذي خلقه الغزاة أجبر ما يقرب من ٠٠٠ ٣ إلى ٠٠٠ ٤ مواطن من المواطنين السودانيين اﻷبرياء على ترك ديارهم في الكرمك وقيسان وغيرهما من المدن والقرى المجاورة.
    les Soudanais ont par ailleurs le droit de changer de religion; l'apostasie est une autre question. UN وقال الممثل إن المواطنين السودانيين يحق لهم أيضا تغيير ديانتهم.
    Il fait également appel à la famille internationale pour qu'elle appuie le Gouvernement soudanais dans les efforts que celui-ci déploie pour encourager les Soudanais doués et qualifiés à regagner leur pays pour contribuer à la reconstruction et aux efforts de développement. UN وناشد الأسرة الدولية، علاوة على ذلك، أن تدعم الحكومة السودانية في جهودها لتشجيع المواطنين السودانيين الموهوبين والمؤهلين على العودة إلى السودان للمساهمة في جهود التعمير والتنمية.
    Selon ces témoignages, des membres des deux tribus subiraient toutes sortes de sévices et de violations de leurs droits de l'homme, allant de l'arrestation arbitraire des chefs et de la confiscation des biens à la privation des services de santé et des secours normalement offerts à tous les Soudanais vivant dans le nord du pays. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن أفراد القبيلتين يخضعون لسوء المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وذلك يتمثل في مجموعة ممارسات تتراوح بين التوقيف التعسفي لزعمائهم ومصادرة ممتلكاتهم وبين حرمانهم من مواد اﻹغاثة وخدمات الرعاية الصحية التي يتمتع بها عادة جميع المواطنين السودانيين الذين يعيشون في الشمال.
    71. Des restrictions officielles aux voyages à l'étranger auraient en outre été imposées récemment aux médecins de nationalité soudanaise. UN ١٧- وتلقى المقرر الخاص تقارير تتعلق بقيود رسمية فرضت مؤخرا على سفر أطباء من المواطنين السودانيين الى الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد