Israël est lui-même la personnification du terrorisme d'État, qui est dirigé quotidiennement contre les citoyens arabes. | UN | ولقد كانت إسرائيل نفسها تجسيدا للإرهاب الصادر عن الدولة الذي تمارسه يوميا ضد المواطنين العرب. |
L'agriculture était la principale source de revenu pour les citoyens arabes syriens vivant dans le Golan occupé. | UN | ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Il note cependant que la représentation des citoyens arabes palestiniens dans les institutions israéliennes est encore faible, y compris au sein du Conseil foncier, et voudrait savoir quelles mesures le Gouvernement a prises, ou compte prendre, pour remédier à la situation. | UN | ولاحظ مع ذلك أن تمثيل المواطنين العرب الفلسطينيين في المؤسسات الإسرائيلية لا يزال قليلاً، بما في ذلك في المجلس العقاري، واستفسر عن التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تعتزم أن تتخذها لمعالجة الوضع. |
Le fond du conflit n'a jamais été et ne sera jamais les formes de coopération entre Israël et les Arabes, mais porte essentiellement sur l'occupation, l'agression, l'expansion, l'acquisition de territoires et l'expulsion des citoyens arabes. | UN | إن جوهر الصراع لم يكن، ولن يكون في يوم ما، حول أشكال التعاون بين اسرائيل والعرب، بل هو باﻷساس حول الاحتلال والعدوان والتوسع والسيطرة على اﻷرض وتشريد المواطنين العرب. |
∙ Imposent l'hébreu à la population arabe syrienne; | UN | - فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين. |
II. Atteintes à la personne et aux biens de citoyens arabes | UN | ثانيا - الاعتداءات على المواطنين العرب وممتلكاتهم |
Le Gouverneur de la province de Kouneïtra a aussi remis au Comité spécial un rapport sur les traitements infligés par les Israéliens aux citoyens arabes syriens dans le Golan occupé. | UN | وقدم محافظ القنيطرة للجنة الخاصة تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل. |
Ce principe constituait un outil important s'agissant de progresser sur la voie de l'égalité en ce qui concernait les citoyens arabes d'Israël, dont le Gouvernement n'ignorait pas les difficultés. | UN | وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها. |
Dans la plupart des cas, les colons empêchent les citoyens arabes d'exploiter leurs propres terres situées à proximité des colonies de peuplement. | UN | وما يحدث في جل الحالات هو أن المستوطنين يمنعون المواطنين العرب من استخدام أراضيهم الخاصة الموجودة في المناطق المحيطة بالمستوطنات. |
Cette politique délibérée des autorités d'occupation israéliennes vise à assoiffer les citoyens arabes syriens et à détruire l'agriculture et le cheptel des cinq villages du Golan. | UN | وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس. |
Beaucoup d'argent est dépensé dans ce secteur et cela aux frais du contribuable palestinien, si l'on considère que tous les citoyens arabes de Jérusalem paient des impôts à la municipalité mais n'obtiennent pas les services dont ils ont besoin. | UN | وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de protection des civils palestiniens dans les territoires occupés et par les mauvais traitements que subissent les citoyens arabes palestiniens d'Israël. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل. |
La discrimination est inconnue dans l'histoire du pays et est totalement étrangère à ses valeurs. La Syrie est à cet égard engagée dans une lutte sans merci contre toutes les manifestations de racisme où qu'elles surviennent, en particulier celles que les autorités d'occupation israéliennes pratiquent contre les citoyens arabes. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب. |
II. Atteinte à la personne et aux biens des citoyens arabes | UN | ثانيا - الاعتداءات على المواطنين العرب وممتلكاتهم |
Source : Rapport Sikkuy sur l'égalité et l'intégration des citoyens arabes en Israël, 1999-2000 | UN | المصدر: تقرير سيكوي عن مساواة واندماج المواطنين العرب في إسرائيل، 1999-2000. |
Depuis que le Golan arabe syrien a été occupé en 1967, l'annexion, le peuplement et la judaïsation des terres se sont poursuivis sans répit, de même que la confiscation de biens arabes et la détention, l'emprisonnement et la répression des citoyens arabes. | UN | فمنذ احتلت إسرائيل الجولان العربية السورية في عام ١٩٦٧، استمر دون توقف ضم اﻷرض واستيطانها وتهويدها، كما استمرت مصادرة اﻷملاك العربية وممارسات الاعتقال والسجن والقمع ضد المواطنين العرب. |
III. ATTEINTE A LA PERSONNE ET AUX BIENS des citoyens arabes | UN | ثالثا - الاعتداءات على المواطنين العرب وممتلكاتهم |
Le représentant de la Syrie conclut en affirmant que la population arabe syrienne du Golan syrien occupé continue de subir diverses formes d'oppression qui ne cesseront que lorsque le joug de l'odieuse occupation étrangère sera levé. | UN | واختتم ممثل سوريا كلمته مؤكدا أن المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ما زالوا يلاقون ألوان الاضطهاد والمعاناة، وسيستمر ذلك إلى أن ترفع عنهم قبضة الاحتلال البغيض. |
Imposer la langue hébraïque à la population arabe syrienne; | UN | " فرض اللغة العبرية على المواطنين العرب السوريين؛ |
Il est interdit à la population arabe de creuser de nouveaux puits et l'utilisation des anciens est strictement contrôlée. | UN | " منعت المواطنين العرب من حفر آبار جديدة وفرضت قيودا صارمة على استغلال اﻵبار القديمة. |
c) Condamnation de citoyens arabes | UN | )ج( اﻷحكام ضد المواطنين العرب: |
Les autorités d’occupation israéliennes imposent délibérément toute une série d’impôts exorbitants aux citoyens arabes syriens dans le Golan arabe occupé, exigeant d’eux des contributions sans commune mesure avec leur revenu. | UN | " تعمد سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية إلى فرض سلسلة من الضرائب الباهظة على المواطنين العرب السوريين في الجولان العربي المحتل ولا طاقة للمواطنين على تحملها. |
Cela est conforme à la position des autorités politiques et constitutionnelles selon laquelle les ressortissants arabes sont considérés comme les membres d'une seule nation, indépendamment de leur nationalité. | UN | وهذا ما يتوافق مع النظام السياسي والدستوري من حيث إن المواطنين العرب هم أبناء أمة واحدة، مهما كانت الجنسية. |
511. Le 29 avril, une vingtaine de militants du mouvement la " Paix maintenant " ont visité le quartier de Tel Rumeida à Hébron où les habitants arabes les ont informés des harcèlements auxquels se livraient les colons. | UN | ٥١١ - وقام نحو ٢٠ عنصرا حركيا من منظمة " السلام اﻵن " في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بزيارة ضاحية تل الرميدة بالخليل حيث استمعوا من المواطنين العرب إلى المضايقات التي يتعرضون لها من قبل المستوطنين. |