ويكيبيديا

    "المواطنين في الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des citoyens à la vie
        
    • les citoyens à la vie
        
    • à la vie des citoyens
        
    • citoyen à la vie
        
    Ils ont pour mission d'œuvrer pour une participation des citoyens à la vie politique nationale. UN ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية.
    56. En 2011, l'équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. UN 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية.
    La participation des citoyens à la vie politique est en hausse, et la protection des droits de l'homme, ainsi que la primauté du droit, deviennent de plus en plus réels partout dans le monde. UN ومشاركة المواطنين في الحياة السياسية آخذة في التزايد، وزادت فعالية حماية حقوق اﻹنسان وسيادة القانون في كل أنحاء العالم.
    Il a en outre pris note avec satisfaction des mesures sociales adoptées et des dispositifs établis pour renforcer la participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وأشارت أيضاً مع التقدير إلى التدابير الاجتماعية المتخذة وكذلك تدابير تعزيز مشاركة جميع المواطنين في الحياة العامة.
    40. Le droit à la vie des citoyens est consacré dans la Constitution et les lois pertinentes, en particulier la législation pénale. UN 40- ينص الدستور والقوانين ذات الصلة، وبصفة خاصة قانون العقوبات، على حق المواطنين في الحياة.
    8. La version précédente de cet article faisait mention de " la participation directe et active du citoyen à la vie politique " . Dans la formulation actuelle, remaniée, il est explicitement question " des hommes et des femmes " : UN ٨ - جرى تغيير هذه المادة، التي كانت تتعلق ﺑ " مشاركة المواطنين في الحياة السياسية بصورة مباشرة وفعالة " ، لكي تشير صراحة إلى " الرجال والنساء " :
    Or, comme on l'a indiqué précédemment, une telle éducation ne saurait suffire si les gouvernements ne la dispensent pas à tous de façon égale et n'offrent pas l'égalité des chances pour la participation des citoyens à la vie économique, politique et sociale. UN غير أن هذا التعليم، كما ذُكر آنفاً، ليس كافياً إذا لم توفر الحكومات التعليم على قدم المساواة للجميع، وتتيح فرصاً متكافئة لمشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    De par son cadre constitutionnel et juridique, elle est tenue de promouvoir le développement de la culture, la participation des citoyens à la vie culturelle, le renforcement et le progrès des valeurs nationales et universelles et une intégration créative. UN ويتطلب الإطار الدستوري والقانوني لها أن تقوم جورجيا بتعزيز وتنمية الثقافة، ومشاركة المواطنين في الحياة الثقافية، وتعزيز القيم الوطنية والعالمية والتكامل الإبداعي والنهوض بها.
    H. Participation des citoyens à la vie publique UN حاء- مشاركة المواطنين في الحياة العامة
    La délégation américaine se réjouit des progrès encourageants réalisés en Arabie saoudite, où la participation des citoyens à la vie politique a été accrue, tout en regrettant que les libertés politiques et religieuses continuent d'être limitées. UN 95 - وأعرب عن غبطته للمشروعات المشجعة المنفَّذة في المملكة العربية السعودية حيث ازدادت مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، وأعرب عن أسفه لأن الحريات السياسية والدينية ما زالت محدودة.
    Auparavant, cet article parlait de < < participation directe et active des citoyens à la vie politique > > . UN كان النص السابق لهذه المادة يشير إلى " المشاركة المباشرة والنشطة من المواطنين في الحياة السياسية " .
    < < Participation des citoyens à la vie publique (art. 25) UN " مشاركة المواطنين في الحياة العامة (المادة 25)
    Le 5 mai 2014, le parlement de la Communauté germanophone a accepté le projet du décret sur la reconnaissance et le soutien des points de rencontre sociale dont le but est le soutien de la participation des citoyens à la vie économique, politique, sociale et culturelle. UN وفي 5 أيار/مايو 2014 وافق برلمان الجماعة الناطقة بالألمانية على مشروع المرسوم المتعلق بالاعتراف بحلقات الوصل الاجتماعي ودعمها، الذي يهدف إلى مساندة مشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    44. La République de Corée a félicité le Gouvernement d'avoir amélioré le cadre juridique et institutionnel pour faciliter la participation des citoyens à la vie politique et d'avoir renforcé le système de sécurité sociale en faveur des groupes vulnérables. UN 44- وأثنت جمهورية كوريا على الحكومة لما أدخلته من إصلاحات على الإطار القانوني والمؤسسي من أجل إشراك المواطنين في الحياة السياسية، ولما اتخذته من تدابير تعزيزاً لنظام الضمان الاجتماعي لصالح الفئات المستضعفة.
    121. La participation des citoyens à la vie politique du pays est pleinement garantie par l'article 2 de la Déclaration, qui dispose que la souveraineté de la République est confiée au peuple et exercée par le peuple à travers les mécanismes officiels de représentation démocratique et les autres institutions de démocratie directe. UN 121- تضمن المادة 2 من الإعلان كاملاً مشاركة المواطنين في الحياة السياسية للبلد، وتنص هذه المادة على أن سيادة الجمهورية منوطة بشعبها الذي يمارس هذه السيادة من خلال الأشكال القانونية للديمقراطية التمثيلية وغيرها من مؤسسات الديمقراطية المباشرة.
    La loi n° 91-075/P-CTSP du 10 octobre 1991 portant Charte des Partis rappelle dans son préambule < < l'égale participation des citoyens à la vie politique par des moyens pacifiques, démocratiques et de regroupement autour d'un programme politique dans les organisations politiques de leur choix > > . UN والقانون رقم 91-075-P-CTSP المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1991، والذي يتناول ميثاق الأحزاب، يشير في ديباجته إلى " المشاركة المتساوية من قبل المواطنين في الحياة العامة بوسائل سلمية وديمقراطية ومن خلال التجمع حول برنامج سياسي في المنظمات السياسية التي يختارونها " .
    Étant donné que les changements climatiques menacent l'agriculture, ils affectent, entre autres, le droit des citoyens à la vie, à être à l'abri de la faim et à des moyens de subsistance. UN وبما أن تغير المناخ يهدد الزراعة، فهو يعرض للخطر حق المواطنين في الحياة وفي الخلاص من الجوع وفي تحقيق الكفاف، في جملة أمور(35).
    En conséquence, il importe d’offrir aux femmes une éducation et une formation semblables à celle des hommes, afin de promouvoir leur rôle dans le développement et de favoriser la participation active de tous les citoyens à la vie sociale, économique et politique. UN ويجدر تبعا لذلك توفير التعليم والتدريب للمرأة على قدم المساواة مع الرجل وذلك من أجل تعزيز دورها في التنمية وتيسير المشاركة الفاعلة لجميع المواطنين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Le Gouvernement a promulgué des lois et renforcé son capital humain et institutionnel pour garantir une bonne gouvernance et la pleine participation de tous les citoyens à la vie publique. UN وقد أصدرت الحكومة القوانين، وتقوم ببناء رأس مالها البشري والمؤسسي لكفالة الحكم الرشيد والمشاركة الكاملة لجميع المواطنين في الحياة العامة.
    17. La Constitution de l'Érythrée, le Code civil transitoire ainsi que les autres lois pertinentes contiennent des dispositions qui garantissent le droit à la vie des citoyens. UN 17- يتضمن كل من دستور إريتريا والقانون المدني الانتقالي لإريتريا، وغيرهما من القوانين ذات الصلة أحكاماً تكفل حق المواطنين في الحياة.
    94.3 Adopter une loi mettant fin à la circulation illégale des armes à feu et prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit à la vie des citoyens (France); UN 94-3 سن قانون يضع حداً للتداول غير القانوني للأسلحة النارية واتخاذ التدابير اللازمة لحماية حق المواطنين في الحياة (فرنسا)؛
    Il est admis que ces technologies peuvent contribuer au développement politique d'un pays et à l'amélioration de la gestion des affaires publiques, en facilitant la participation du citoyen à la vie politique et le suivi, voire la surveillance, du comportement des élus. UN ومن المقبول أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم في التطور السياسي للبلد وتحسين إدارة الشؤون العامة بتيسيرها مشاركة المواطنين في الحياة السياسية، ومتابعة، بل ومراقبة، سلوك المسؤولين المنتخبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد