ويكيبيديا

    "الموافقة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'approbation
        
    • consentement qui
        
    • le consentement
        
    • formulaires de consentement qu'
        
    • un consentement
        
    Un traité pourra être inconstitutionnel et rejeté par le tribunal constitutionnel quand il n'a pas été approuvé par le Congrès dans les matières que prévoit l'article 56 ou lorsqu'il affecte des dispositions constitutionnelles et que, malgré cela, la procédure d'approbation exigée par l'article 206 de la Constitution n'a pas été suivie. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تعلن عدم دستورية معاهدة ما وأن ترفضها بناء على ذلك إذا لم تكن الجمعية التأسيسية قد وافقت عليها فيما يتعلق بالمسائل التي تغطيها المادة ٦٥ أو إذا كانت تؤثر على اﻷحكام الدستورية، ويضاف إلى ذلك إذا لم تتبع اجراءات الموافقة التي تقتضيها المادة ٠٦٢ من الدستور.
    xi) Les lettres d'approbation du Comité devraient notamment rappeler aux exportateurs qu'ils doivent signer le contrat dans les limites du calendrier fixé. UN ' ١١ ' ينبغي أن تتضمن رسائل الموافقة التي تصدرها اللجنة ملاحظة تنبه المصدرين بضرورة تنفيذ العقد في اﻹطار الزمني المحدد له.
    Les Dispositions générales prévoient en outre que les routes internationales de services de la circulation aérienne au-dessus des eaux archipélagiques qui doivent être empruntées par les aéronefs civils affectés à la navigation aérienne internationale sont soumises à la procédure d’approbation de l’OACI. UN وتنص اﻷحكام العامة أيضا على أن الطرق الدولية لخدمات حركة المرور الجوي فوق المياه اﻷرخبيلية التي تستخدمها طائرة مدنية تعمل في ملاحة جوية دولية تخضع لعملية الموافقة التي تضطلع بها منظمة الطيران المدني الدولي.
    De plus, il est possible de donner plus tard un consentement qui a été refusé ou retiré, si la volonté de la victime ne pouvait s'exercer librement. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد سمح بمنح الموافقة التي علقت أو سحبت بالفعل إذا لم يكن إظهار الإرادة حرا.
    La question du consentement, qui doit être donné librement, doit être envisagée avec prudence car, par définition, les normes impératives sont des normes auxquelles les parties ne peuvent déroger par accord, parce que cela serait contraire à l'ordre public international. UN فمسألة الموافقة التي ينبغي منحها بحرية، مسألة ينبغي تناولها بحذر ما دام جوهر القواعد الآمرة نفسها لا يسمح للطرفين بالاتفاق على الخروج علىمقتضياتها، لأن ذلك يخالف النظام العام الدولي.
    En l'occurrence, le consentement donné par un enfant ne saurait être considéré comme véritablement libre. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يجوز اعتبار الموافقة التي يمنحها الطفل طوعية بحق.
    Et alors qu'est-ce-que je fais avec les formulaires de consentement qu'elle vient de signer? Open Subtitles وبعدها ماذا أفعل بأوراق الموافقة التي قامت بتوقيعها هذه؟
    Enfin, il conviendrait de rationaliser encore les procédures d'approbation des comités, en vue de réduire les retards dans les livraisons licites de fournitures humanitaires. UN وباﻹضافة الى ذلك، ومن أجل الحد من التأخير في توفير السلع اﻹنسانية المشروعة، يمكن النظر في زيادة تبسيط إجراءات الموافقة التي تطبقها اللجان.
    Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. UN ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة.
    Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. UN ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة.
    Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. UN ويدعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح للوكالة بالدخول بحرية ودون عائق، ويؤكد الحاجة إلى زيادة تبسيط إجراءات الموافقة التي تنقل الوكالة بموجبها المواد الإنسانية إلى غزة.
    Le processus d'approbation mis en œuvre par les autorités israéliennes et les difficultés aux points de contrôle ont fortement limité le flux de marchandises entrant et sortant de Gaza et doit être supprimé. UN وتفرض عملية الموافقة التي تنفذها السلطات الإسرائيلية والصعوبات في نقاط التفتيش قيودا صارمة على تدفق السلع الداخلة إلى غزة والخارجة منها، وينبغي إلغاؤها.
    À propos du consentement qui fait l'objet du projet d'article 17, une hypothèse importante que la Commission devrait retenir dans son commentaire du projet d'articles est celle du consentement que l'État donne en adhérant à l'acte constitutif d'une organisation internationale. UN فيما يتعلق بمسألة الموافقة التي تناقش في مشروع المادة 17، ينبغي للجنة أن تدرج في تعليقها على مشاريع المواد مثلا مهما يتعلق بالموافقة التي تحدث لدى انضمام دولة إلى ميثاق منظمة دولية.
    50. M. DABOR (Sierra Leone) s'oppose fermement à l'idée du consentement préalable des États obtenu cas par cas et à tout mécanisme de consentement qui subornerait l'exercice de la compétence au droit de veto, plus ou moins généralisé, des États parties. UN ٠٥ - السيد دابور )سيراليون( : قال انه يعارض بقوة فكرة موافقة الدولة على أساس كل حالة على حدة ، أو أي نوع من آلية الموافقة التي تخضع ممارسة الاختصاص الى حق نقض عام من قبل الدول اﻷطراف .
    3) À titre d'exemple du consentement qui rend licite un comportement particulier de la part d'une organisation internationale, on pourrait songer à l'État autorisant la conduite d'une enquête sur son territoire par une commission d'enquête créée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN 3) ومن الأمثلة على الموافقة التي تجعل تصرفاً محدداً من جانب منظمة دولية تصرفاً مشروعاً، يمكن الإشارة إلى الدولة التي تسمح بإجراء تحقيق في إقليمها من جانب لجنة تحقيق ينشئها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة().
    3) À titre d'exemple du consentement qui rend licite un comportement particulier de la part d'une organisation internationale, on pourrait songer à l'État autorisant la conduite d'une enquête sur son territoire par une commission d'enquête créée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN (3) ومن الأمثلة على الموافقة التي تجعل تصرفاً محدداً من جانب منظمة دولية تصرفاً مشروعاً، يمكن إعطاء مثال الدولة التي تسمح بإجراء تحقيق في إقليمها من جانب لجنة تحقيق ينشئها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة().
    le consentement donné par une organisation à un État ne relève pas du présent projet d'articles, car il exclurait la responsabilité de l'État. UN وتخرج الموافقة التي تبديها منظمة لدولة عن نطاق مشاريع المواد هذه، لأنه في تلك الحالة، تنفي الموافقة مسؤولية الدولة.
    Ce qu'il y a lieu de considérer ici, c'est le consentement à la commission d'un fait par une organisation internationale. UN وما يلزم النظر فيه هو الموافقة التي تبديها منظمة دولية لارتكاب فعل.
    Et alors qu'est-ce-que je fais avec les formulaires de consentement qu'elle vient de signer? Open Subtitles وبعدها ماذا أفعل بأوراق الموافقة التي قامت بتوقيعها هذه؟
    304. Il pouvait y avoir des situations, a admis le Rapporteur spécial, dans lesquelles la seule excuse ou justification d'un comportement était un consentement toujours effectif au moment du fait. UN 304- وسلَّم المقرر الخاص بإمكانية وجود حالات يكون فيها العذر أو التبرير الوحيد للتصرف هو الموافقة التي تظل قائمة وقت الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد