Le Comité demande à l'État partie de garantir le plein respect des droits de l'homme des personnes présentant des déficiences psychosociales en cas de traitement en établissement psychiatrique, notamment en veillant à ce que tout traitement repose sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé ou de son représentant légal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون. |
L'État partie devrait veiller à ce que les soins et les services de santé mentale assurés à toutes les personnes privées de liberté, y compris dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques et les institutions sociales, reposent sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استناد رعاية وخدمات الصحة العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك في السجون ومستشفيات الطب النفسي والمؤسسات الاجتماعية، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين. |
Elle consacre notamment l'obligation pour le praticien, avant d'entamer un traitement, d'obtenir le consentement libre et éclairé du patient à celuici. | UN | ويكرس بخاصة التزام هذا الأخير، قبل الشروع في أي علاج، بالحصول على الموافقة الحرة والمستنيرة للمريض على ذلك. |
Il a également attiré l'attention sur le droit à la terre et le devoir de consultation, ainsi que sur le principe du consentement libre et éclairé. | UN | واسترعت الآلية الانتباه إلى الحق في الأرض وواجب الاستشارة، إضافة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة. |
F. Renseignements concernant les mesures législatives et autres mesures prises pour garantir le consentement libre et informé des personnes handicapées préalablement à l'administration de tout traitement | UN | واو- معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها لضمان الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص ذوي الإعاقة بخصوص أي علاج صحي |
b) Participatif: il doit reposer sur le consentement donné librement et en connaissance de cause par les peuples et les communautés autochtones, qui doivent participer à toutes les phases du développement. | UN | (ب) قائمة على المشاركة: إذ ينبغي أن تستند إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية، التي تجب مشاركتها في كل مراحل التنمية. |
L'État partie devrait veiller à ce que les soins et les services de santé mentale assurés à toutes les personnes privées de liberté, y compris dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques et les institutions sociales, reposent sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استناد رعاية وخدمات الصحة العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك في السجون ومستشفيات الطب النفسي والمؤسسات الاجتماعية، إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين. |
Dans sa forme modifiée, il est absolument essentiel qu'elle soit administrée uniquement avec le consentement libre et éclairé de l'intéressé, qui aura été informé des effets secondaires et des risques, tels que complications cardiaques, confusion, perte de mémoire voire décès. | UN | ومن الأهمية البالغة عدم استخدام علاج النوبات التشنجية بالكهرباء في شكله المعدل إلا على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني، بما فيها المعرفة بالآثار الجانبية والمخاطر ذات الصلة، مثل المضاعفات المتصلة بالقلب والارتباك وفقدان الذاكرة، وحتى الوفاة. |
Le Comité engage vivement aussi l'État partie à veiller à ce que tous les services de santé mentale soient dispensés avec le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على التأكد من حصول جميع مؤسسات الصحة العقلية على الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني. |
Un traitement médical pleinement justifié peut entraîner une douleur ou des souffrances aiguës, les traitements médicaux invasifs ou irréversibles dépourvus de fins thérapeutiques ou visant à corriger ou soulager une déficience peuvent constituer un acte de torture ou de maltraitance s'ils sont prodigués ou administrés sans obtenir le consentement libre et éclairé de l'intéressé. | UN | وحيث أن العلاج الطبي الذي له ما يبرره تماما ربما يؤدي إلى الألم أو المعاناة الشديدين، لذا فإن العلاجات الطبية ذات الطابع التدخلي أو غير الارتجاعي، عندما تفتقر إلى الغرض العلاجي، أو ترمي إلى تصحيح أو تخفيف إعاقة ما، ربما تشكل ضربا من ضروب التعذيب أو سوء المعاملة إذا نُفِّذت أو أجريت من دون الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني. |
La Finlande devrait veiller à ce que les soins et les services de santé mentale assurés à toutes les personnes privées de liberté reposent sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé, y compris en ce qui concerne l'utilisation de la thérapie électroconvulsive. | UN | ودعت اللجنة أيضاً فنلندا إلى الحرص على أن تستند الخدمات والرعاية الصحية العقلية المقدمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني، بما في ذلك تقديم العلاج بالصدمات الكهربائية(65). |
Le même Comité a conseillé à la Chine de veiller à ce que tous les soins et services de santé offerts aux personnes handicapées reposent sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé et de mettre en place un vaste éventail de services et d'aides de proximité répondant aux besoins exprimés par les personnes handicapées et respectant l'autonomie, les choix, la dignité et l'intimité de la personne. | UN | 61- ونصحت الصين بضمان أن تكون جميع خدمات الرعاية الصحية المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة قائمة على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني، وبتطوير مجموعة واسعة من الخدمات وسبل الدعم المجتمعية التي تستجيب للاحتياجات التي يعبر عنها الأشخاص ذوو الإعاقة، واحترام استقلالية الشخص واختياراته وكرامته وخصوصيته(134). |
Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين. |
Il recommande également à l'État partie d'engager un débat national sur l'investissement dans l'agriculture et de recueillir, avant toute passation de contrat avec des entreprises étrangères, le consentement libre et éclairé des personnes concernées. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء حوار وطني بشأن الاستثمار في الزراعة والحصول قبل إبرام أي عقود مع الشركات الأجنبية، على الموافقة الحرة والمستنيرة من الأشخاص المعنيين. |
g) L'obligation de rechercher le consentement libre et éclairé des peuples autochtones (art. 16); | UN | (ز) الالتزام بالتماس الموافقة الحرة والمستنيرة من جانب الشعوب الأصلية (المادة 16)؛ |
L'exercice de la capacité juridique telle que reconnue par la Convention relative aux droits des personnes handicapées exige que la volonté et les préférences de la personne soient respectées, et permet l'exercice du consentement libre et éclairé. | UN | وتقتضي ممارسة الأهلية القانونية على النحو المعترف به في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة احترام إرادة وأفضليات الشخص، وتتيح له إبداء الموافقة الحرة والمستنيرة. |
Les États devraient formuler des directives claires et formelles, conformes à la Convention, sur le sens du < < consentement libre et éclairé > > et mettre à disposition des procédures de plainte accessibles. | UN | 74 - وينبغي للدول أن تصدر مبادئ توجيهية واضحة ولا لبس فيها تتماشى مع أحكام الاتفاقية بشأن المقصود من عبارة " الموافقة الحرة والمستنيرة " ، وإتاحة الإجراءات المتعلقة بتقديم الشكاوى. |
Le droit de jouir du meilleur état de santé possible (art. 25) implique le droit à des soins de santé sur la base du consentement libre et éclairé. | UN | 37- إن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 25) يشمل الحق في الرعاية الصحية على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة. |
Elle a exprimé l'espoir que des mesures seraient prises afin de veiller à ce que le consentement libre et informé des détenus soit obligatoire en matière de travail pénitentiaire pour des entreprises privées. | UN | وأعربت عن أملها في اتخاذ تدابير لضمان اشتراط الموافقة الحرة والمستنيرة للسجناء في العمل لدى الشركات الخاصة(76). |