ويكيبيديا

    "الموافقة الواعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consentement éclairé
        
    • un consentement en connaissance de cause
        
    • de consentement
        
    • consentement informé
        
    • consentement donné en connaissance de cause
        
    • du consentement
        
    • le consentement en connaissance de cause
        
    Les comités d'éthique se doivent d'éliminer la pratique du deux poids, deux mesures, appliquée aux pays en développement, le dénuement ne diminuant aucunement l'importance de la nature volontaire du consentement éclairé. UN ويجب على مجالس استعراض المسائل الأخلاقية أن تلغي المعايير المزدوجة التي تطبق على البلدان النامية، لأن ظروف الحرمان لا تقلل من أهمية ضمان الطابع الطوعي الذي يميز الموافقة الواعية.
    Le droit à la vie privée inclut diverses obligations concernant le respect de la vie privée sous son aspect physique, notamment l'obligation d'obtenir le consentement éclairé de la personne pour procéder à un dépistage du VIH, ainsi que l'obligation de respecter le caractère confidentiel de toute information sur la situation sérologique d'une personne. UN ويشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة التزامات باحترام خصوصياته البدنية بما في ذلك وجوب التماس الموافقة الواعية على الخضوع لفحص لمعرفة ما إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشري وسرية المعلومات بما في ذلك ضرورة احترام سرية جميع المعلومات المتصلة بحالة الشخص فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري.
    Ces informations devraient tenir compte tant du droit de l'enfant à l'information, à la vie privée, à la confidentialité, au respect et au consentement éclairé ainsi qu'aux moyens de prévention, que des responsabilités, des droits et des devoirs des parents. UN وينبغي أن تراعى في هذه المعلومات حقوق الطفل في الحصول على المعلومات وفي عدم التدخل في خصوصياته، وفي السرية، وفي احترامه، وفي إبداء الموافقة الواعية والحصول على وسائل الوقاية، وأن تراعى فيها أيضاً مسؤوليات اﻵباء وحقوقهم وواجباتهم.
    8) Toute personne qui a le droit de donner un consentement en connaissance de cause a aussi le droit de retirer son consentement en connaissance de cause à tout moment. UN (8) أي شخص له الحق في منح الموافقة الواعية له الحق أيضا في حرية سحب موافقته الواعية في أي وقت.
    Reste à savoir si les instruments existants, comme la procédure de consentement préalable, suffisent à défendre les intérêts des pays en développement, s'agissant en particulier de la gamme des produits visés et des règles en vigueur. UN وهناك سؤال مطروح بخصوص ما إذا كانت الصكوك القائمة، مثل إجراء الموافقة الواعية المسبقة، كافية من منظور البلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بنطاق شمول المنتجات بالاجراءات.
    Un consentement informé est souvent requis pour l'utilisation de données génétiques aux fins de la recherche scientifique. UN 17 - كثيرا ما تُطلب الموافقة الواعية على استخدام البيانات الوراثية في مجال البحث العلمي.
    Elles devraient également s'assurer que la collecte des données respecte pleinement l'anonymat et la dignité des personnes interrogées et est conforme au principe du consentement donné en connaissance de cause. UN كما ينبغي أن تكفل السلطات قيام جمع البيانات على احترام كامل لسرية هوية الأشخاص المعنيين وكرامتهم وعلى امتثال مبدأ الموافقة الواعية.
    Il est essentiel pour assurer l'exercice du droit à la santé par le biais de pratiques, politiques et travaux de recherche qui respectent l'autonomie, l'autodétermination et la dignité humaine, de garantir l'obtention d'un consentement éclairé. UN تُعد كفالة الموافقة الواعية أمرا أساسيا لتحقيق التمتع بالحق في الرعاية الصحية من خلال الممارسات والسياسات والبحوث المُراعية للاستقلالية الشخصية وتقرير المصير والكرامة الإنسانية.
    Préserver le consentement éclairé tout au long de ce continuum constitue une obligation pour les États et les tierces parties qui souhaitent respecter, promouvoir et réaliser le droit à la santé. UN وضمان الموافقة الواعية المقترنة بسلسلة خدمات الرعاية الصحية هذه التزام تتحمله الدول والأطراف الثالثة التي تعمل على احترام الحق في الرعاية الصحية وتعزيزه وإعماله.
    Pour qu'il y ait consentement éclairé, il faut que les avantages et risques associés à une intervention médicale et les alternatives à cette intervention soient connus. UN 15 - تقتضي الموافقة الواعية الكشف عن الفوائد والمخاطر والبدائل المرتبطة بالإجراء الطبي.
    Le consentement éclairé se fonde sur plusieurs éléments des droits de l'homme qui sont indivisibles, interdépendants et reliés. UN 19 - وتستند الموافقة الواعية إلى عدة عناصر من حقوق الإنسان التي تُعد غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Plusieurs instruments régionaux protègent le droit de donner un consentement éclairé. UN 20 - وتوفر عدة صكوك إقليمية حماية الحق في الموافقة الواعية.
    Le processus permettant d'obtenir un consentement éclairé établit un lien entre les informations disponibles, acceptables, accessibles et de qualité et les services correspondants dans un continuum volontaire de dépistage et de traitement facilité par des conseils appropriés. UN وتقوم عملية الموافقة الواعية بربط المعلومات الجيدة المتاحة والمقبولة والميسورة وذات الجودة بخدمات مماثلة في إطار سلسلة طوعية من الاختبار والعلاج تُسهِّلها المشورة المناسبة.
    Toutefois, ce rôle dans la promotion d'un continuum de soins de santé se fondant sur le consentement éclairé est souvent compromis lorsque le personnel et les ressources sont inadéquats. UN غير أن هذا الدور في تعزيز سلسلة خدمات الرعاية الصحية على أساس الموافقة الواعية كثيرا ما يتضرر في الحالات التي تعاني من نقص في الموظفين والموارد.
    Une approche axée sur les droits permet de surmonter les obstacles structurels à l'obtention d'un consentement éclairé dans le cadre du continuum approprié en matière de soins de santé. UN 26 - والمهم هو أن النهج القائم على حقوق الإنسان يعالج الحواجز البنيوية التي تعترض الوصول إلى الموافقة الواعية ضمن السلسلة المناسبة من خدمات الرعاية الصحية.
    Ce type de dépistage est coercitif et débouche généralement sur une fourniture inadéquate d'informations et de conseils, compromettant le consentement éclairé et décourageant les individus d'obtenir les résultats de leurs tests et d'avoir recours aux services appropriés. UN وتكون تلك الاختبارات قسرية وتفضي عموما إلى قصور في توفير المعلومات والمشورة، مما يعوق الموافقة الواعية ويمنع الأفراد من الحصول على نتائج الاختبارات وعلى الخدمات المناسبة.
    Certains groupes méritent une attention particulière pour ce qui est de la protection du consentement éclairé lorsque celui-ci est menacé par la situation économique, sociale ou culturelle. UN 46 - وهناك فئات معينة تستحق اهتماماً خاصاً فيما يتعلق بحماية الموافقة الواعية نتيجة لحالات الضعف الناشئة عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si le consentement en connaissance de cause a été donné par le tuteur légal [article 5b)], le contenu du dossier médical devra comprendre aussi une déclaration de la personne incapable de donner un consentement en connaissance de cause au traitement médical. UN وفي حال صدور الموافقة الواعية عن الوصي القانوني (الفقرة 5 (ب))، فإن القيد المدخل في السجلات الطبية يتعين أن يشمل أيضا بيانا من الشخص غير القادر على منح الموافقة الواعية على العلاج الطبي.
    5) un consentement en connaissance de cause écrit est exigé UN (5) يلزم تقديم الموافقة الواعية كتابة:
    1. Absence de " consentement préalable donné en connaissance de cause " - Violation des dispositions prévoyant le partage des avantages " à des conditions convenues d'un commun accord " UN 1- غياب " الموافقة الواعية المسبقة " وانتهاك " الشروط المتفق عليها تبادليا " بشأن تقاسم المنافع
    C. consentement informé pour la recherche scientifique UN جيم - الموافقة الواعية في مجال البحث العلمي
    Pour conclure, nous citons tout l'article 6 de la loi relative aux soins de santé concernant le consentement donné en connaissance de cause : UN 5 - وختاما، نورد اقتباسا للنص الكامل للمادة 6 من قانون الرعاية الصحية، بشأن الموافقة الواعية:
    Dans ce cas, le consentement du tribunal à un traitement médical remplace le consentement en connaissance de cause du tuteur légal. UN وفي هذه الحالة، يُستعاض بموافقة المحكمة على العلاج الطبي عن الموافقة الواعية للوصي القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد