Un certain nombre de préoccupations quant au fond ont été exprimées, mais l'Assemblée a décidé à l'unanimité, compte tenu des considérations ci-après, d'accorder une prolongation jusqu'au 1er mars 2019; | UN | وبينما أثير عدد من الشواغل الموضوعية، فقد قرر الاجتماع الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 آذار/مارس 2019، مع مراعاة الاعتبارات التالية: |
i) L'Assemblée a évalué la demande de prolongation, soumise par la BosnieHerzégovine, du délai pour achever la destruction des mines antipersonnel qui se trouvaient dans des zones minées, conformément au paragraphe 1 de l'article 5, et a décidé à l'unanimité d'accorder une prolongation jusqu'au 1er mars 2019; | UN | `1` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته البوسنة والهرسك لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 آذار/مارس 2019. |
Une mesure évidente serait d'approuver la demande du Secrétariat visant à mettre au point et à doter en effectif un groupe de gestion du déploiement rapide. | UN | والخطوة البديهية في هذا المجال هي الموافقة على طلب الأمين العام إنشاء وحدة لإدارة الانتشار السريع وتزويدها بالموظفين اللازمين. |
Cela étant, je souhaite faire droit à la demande du Pakistan et établir une commission d'enquête composée de trois membres. | UN | وعلى هذا الأساس، أود الموافقة على طلب باكستان وأعتزم إنشاء لجنة تحقيق مكونة من ثلاثة أعضاء. |
Si le Comité décide d'accéder à la demande de radiation, il en informe le Médiateur. | UN | 11 - وإذا قررت اللجنة الموافقة على طلب الشطب من القائمة، تبلغ أمين المظالم قرارها هذا. |
Lorsqu'un État refuse de faire droit à une demande d'extradition, il est tenu d'engager des poursuites pénales, mais uniquement conformément à son droit interne. | UN | ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب التسليم، تجب على تلك الدولة إقامة دعوى جنائية، ولكن وفقا لقانونها المحلي فقط. |
Cette coopération pourrait se poursuivre au-delà de l'approbation de la demande de prolongation. | UN | وقد يستمر هذا العمل التعاوني القيّم بعد الموافقة على طلب التمديد. |
Le Comité recommande donc de ne pas approuver la demande de création de trois postes de temporaire. | UN | وبالتالي، توصي اللجنة بعدم الموافقة على طلب إنشاء ثلاث وظائف مؤقتة. |
Cependant, la procédure d'extradition a continué à être examinée par la justice espagnole qui a finalement fait droit à la demande des autorités marocaines. | UN | ومع ذلك، استمرت العدالة الإسبانية في دراسة عملية التسليم وقررت في النهاية الموافقة على طلب السلطات المغربية. |
Le Président dit considérer que la Commission souhaite donner suite à la demande d'audition relative à la question de Gibraltar qui figure dans le document A/C.4/60/2. | UN | 60- الرئيس قال إنه يفهم أن اللجنة تريد الموافقة على طلب الاستماع المتعلق بمسألة جبل طارق في الوثيقة A/C.4/60/2. |
iii) L'Assemblée a évalué la demande de prolongation, soumise par le Tchad, du délai pour achever la destruction des mines antipersonnel qui se trouvaient dans des zones minées conformément au paragraphe 1 de l'article 5, et a décidé à l'unanimité d'accorder une prolongation jusqu'au 1er janvier 2011; | UN | `3` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته تشاد لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
v) L'Assemblée a évalué la demande de prolongation, soumise par la Croatie, du délai pour achever la destruction des mines antipersonnel qui se trouvaient dans des zones minées, conformément au paragraphe 1 de l'article 5, et a décidé à l'unanimité d'accorder une prolongation jusqu'au 1er mars 2019; | UN | `5` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته كرواتيا لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 آذار/مارس 2019. |
vii) L'Assemblée a évalué la demande de prolongation, soumise par le Danemark, du délai pour achever la destruction des mines antipersonnel qui se trouvaient dans des zones minées, conformément au paragraphe 1 de l'article 5, et a décidé à l'unanimité d'accorder une prolongation jusqu'au 1er janvier 2011; | UN | `7` قيّم الاجتماع الطلب الذي قدمته دانمرك لتمديد الموعد النهائي المحدد لها لاستكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة عملاً بالمادة 5-1 من الاتفاقية، واتفق بالإجماع على الموافقة على طلب التمديد إلى غاية 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
À sa 2e séance, le 7 février, le Conseil a décidé d'approuver la demande de participation aux travaux du Conseil, en qualité d'observateur, de l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture. | UN | 14 - في الجلسة الثانية المعقودة في 7 شباط/فبراير،قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموافقة على طلب الذي تقدم به معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة للمشاركة بصفة مراقب في أعمال المجلس. |
Sur la base d'éclaircissements fournis par les Émirats arabes unis à la demande de plusieurs membres, le Comité a été en mesure d'approuver la demande des Émirats arabes unis à sa 178e séance, le 11 janvier 1999. | UN | واستنادا إلى التوضيح الإضافي الذي قدمته الإمارات العربية المتحدة بناء على طلب بعض الأعضاء، أمكن للجنة الموافقة على طلب الإمارات العربية المتحدة في جلستها 178 المعقودة في 11 كانون الثاني/يناير 1999. |
Ainsi, en juin 1995, il a informé le Bélarus qu'il n'était pas en mesure d'approuver la demande d'importation de 770 000 tonnes de produits agricoles divers en provenance de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولذا، فقد أبلغت اللجنة بيلاروس، في حزيران/يونيه ٥٩٩١، أنها ليست في وضع يتيح لها الموافقة على طلب استيراد ٠٠٠ ٠٧٧ طن من المنتجات الزراعية المختلفة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Cela étant, je souhaite faire droit à la demande du Pakistan et établir une commission d'enquête composée de trois membres. | UN | وعلى هذا الأساس، أود الموافقة على طلب باكستان وأعتزم إنشاء لجنة تحقيق مكونة من ثلاثة أعضاء. |
Si le Comité décide d'accéder à la demande de radiation, il en informe le Médiateur. | UN | 11 - وإذا قررت اللجنة الموافقة على طلب الشطب من القائمة، تبلغ أمين المظالم قرارَها هذا. |
Quoi qu'il en soit, faire droit à une demande d'extradition, dans le cas d'un ressortissant étranger qui risque d'être condamné à mort dans une autre juridiction, ne peut pas être considéré comme équivalant au rétablissement de la peine capitale. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن الموافقة على طلب بتسليم رعية أجنبية لمواجهة عقوبة اﻹعدام في نطاق ولاية أخرى لا يمكن مساواته بإعادة العمل بعقوبة اﻹعدام. |
approbation de la demande d'autoriser la femme mariée à ouvrir un compte assurance au profit de son enfant mineur | UN | الموافقة على طلب الهيئة والإجازة للمرأة المتزوجة بفتح حساب ائتماني لولدها القاصر. |
agréer la demande de visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones | UN | الموافقة على طلب الزيارة المقدم من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية |
Le Conseil a entériné la décision du Secrétaire général d'approuver la candidature du Nigéria au Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques. | UN | أيد المجلس قرار الأمين العام الموافقة على طلب مقدم من نيجيريا للانضمام إلى عضوية لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها. |